work管理(Balance工作和生活平衡)

If you think about it, work-life balance is a strange aspiration for a fulfilling life. Balance is about stasis: if our lives were ever in balance — parents happy, kids taken care of, work working — then our overriding thought would be to shout “Nobody move!” and pray all would stay perfect forever. This false hope is made worse by the categories themselves. They imply that work is bad, and life is good; we lose ourselves in work but find ourselves in life; we survive work, but live life. And so the challenge, we are told, is to balance the heaviness of work with the lightness of life.,我来为大家科普一下关于work管理?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!

work管理(Balance工作和生活平衡)

work管理

If you think about it, work-life balance is a strange aspiration for a fulfilling life. Balance is about stasis: if our lives were ever in balance — parents happy, kids taken care of, work working — then our overriding thought would be to shout “Nobody move!” and pray all would stay perfect forever. This false hope is made worse by the categories themselves. They imply that work is bad, and life is good; we lose ourselves in work but find ourselves in life; we survive work, but live life. And so the challenge, we are told, is to balance the heaviness of work with the lightness of life.

如果你仔细想想,工作和生活的平衡是对充实生活的一种奇怪的渴望。平衡是关于停滞:如果我们的生活是平衡的——父母幸福,孩子被照顾,工作——然后我们最重要的想法将是喊“没有人动!”,祈祷一切将永远保持完美。这种错误的希望由于类别本身而变得更加糟糕。它们意味着工作是坏的,生活是好的;我们在工作中迷失了自己,却在生活中找到了自己;我们在工作中生存,但生活着。因此,我们被告知,挑战在于平衡工作的沉重和生活的轻松。

Yet work is not the opposite of life. It is instead a part of life — just as family is, as are friends and community and hobbies. All of these aspects of living have their share of wonderful, uplifting moments and their share of moments that drag us down. The same is true of work, yet when we think of it as an inherent bad in need of a counterweight, we lose sight of the possibility for better.

然而,工作并不是生活的对立面。相反,它是生活的一部分——就像家庭一样,朋友、社区和爱好也是如此。生活中所有这些方面都有一些美妙的、令人振奋的时刻,也有一些让我们落后的时刻。工作也是如此,然而,当我们把它看作是一种内在的需要平衡力的坏东西时,我们就忽略了更好的可能性。

It seems more useful, then, to not try to balance the unbalanceable, but to treat work the same way you do life: By maximizing what you love. Here’s what we mean.因此,与其试图平衡失衡,不如以对待生活同样的方式来对待工作:最大化你所热爱的东西,这似乎更有用。这就是我们的意思。

Consider why two people doing exactly the same work seem to gain strength and joy from very different moments. When we interviewed several anesthesiologists, we found that while their title and job function are identical, the thrills and chills they feel in their job are not. One said he loved the thrill of holding each patient hovering at that one precise point between life and death, while he shuddered at the “pressure” of helping each patient get healthy once the operation was complete. Another said she loved the bedside conversations before the operation, and the calm sensitivity required to bring a sedated patient gently back to consciousness without the panic that afflicts many patients. Another was drawn mostly to the intricacies of the anesthetic mechanism itself and has dedicated herself to defining precisely how each drug does what it does. Each one of us, for no good reason other than the clash of our chromosomes, draws strength from different activities, situations, moments and interactions.

考虑为什么两个人做完全相同的工作似乎从非常不同的时刻获得力量和喜悦。当我们采访了几位麻醉师,我们发现,尽管他们的职称和工作职能是相同的,他们在工作中感觉到的激动和寒冷却不一样。其中一个说,他喜欢那种让每个病人在生死关头徘徊的兴奋,而当他为帮助每个病人在手术结束后恢复健康的“压力”而颤抖。另一个说,她喜欢手术前的床边谈话,和平静的敏感性,需要把一个镇静的病人轻轻带回到意识没有困扰许多患者的恐慌。另一位则主要关注麻醉机制本身的复杂性,并致力于准确定义每种药物的作用方式。我们每一个人,除了染色体的冲突之外,没有其他好的理由,从不同的活动、情境、时刻和互动中汲取力量。

Think of your life’s many different activities as threads. Some are black, some are grey and some are white. But some of these activities appear to be made of a different substance. These activities contain all the tell-tale signs of love: before you do them, you find yourself looking forward to them; while you’re doing them, time speeds up and you find yourself in flow; and after you’ve done them, you feel invigorated. These are your red threads, and research by the Mayo Clinic suggests that doctors who weave the fabric of their life with at least 20% red threads are significantly less likely to experience burnout.

把你的生活中许多不同的活动想象成线程。有些是黑色的,有些是灰色的,有些是白色的。但其中一些活动似乎是由一种不同的物质组成的。这些活动包含着爱的所有露骨铭心:在你做之前,你会发现自己在期待着它们;当你在做这些事情的时候,时间会加速。)当你发现自己处于心流状态时,在你做完它们之后,你会感到精神抖擞 这些都是你的红线,梅奥诊所的研究表明,用至少20%的红线编织他们的生活的医生明显不会感到倦怠。

The simplest way for you to do this is to spend a week in love with your job. This sounds odd, but all it really means is to select a regular week at work and take a pad around with you for the entire week. Down the middle of this pad, draw a vertical line to make two columns, and write “Loved It” at the top of one column and “Loathed It” at the top of the other. During the week, any time you find yourself feeling one of the signs of love scribble down exactly what you were doing in the Loved It column. And any time you find yourself feeling the inverse — before you do something, you procrastinate; while you do it, time drags; and when you’re done with it, you hope you never have to do it again — scribble down exactly what you were doing in the Loathed It column.

要做到这一点,最简单的方法就是花一周时间来热爱你的工作。这听起来有点奇怪,但它真正的意思是选择一个有规律的工作周,在整个星期都带着一个便笺本带在你身边。在这个垫子的中间,画一条垂直线来画两列,在一根柱子的顶端写上“爱它”,在另一列的顶部写上“厌恶它”。在这一周里,无论什么时候,当你发现自己感觉到爱的迹象时,就在“爱它”专栏中写下你正在做什么。当你发现自己的感觉正好相反的时候——做某事之前,你拖延;做的时候,时间过得很慢;当你做完之后,你希望你再也不用再做这件事了——在“厌恶的信息”栏里写下你正在做的事情。

Obviously, there’ll be plenty of activities in your week that don’t make either list, but if you spend a week in love with your work, by the end of the week you will see a list of activities in your Loved It column that feel different to you than the rest of your work. They’ll have a different emotional valence, creating in you a distinct and distinctly positive feeling, one that draws you in and lifts you up.

显然,在你的一周中会有很多活动不在这两个清单上列出来,但是如果你花一周时间热爱你的工作,到了周末,你会在你所爱的“爱”专栏中看到的活动列表,这些活动与你的其他工作感觉都不一样。他们会有一个不同的情绪化的价,在你身上创造出一个独特的和明显的积极的感觉,一个吸引你并提升你。

Our research (a stratified random sample of the working populations of nineteen countries) reveals that 73% of us claim that we have the freedom to modify our job to fit our strengths better, but that only 18% of us do so. Your challenge, then, is to use your red threads to intelligently change, over time, the content of your job, so that it contains more things that you love doing and fewer that you’re aching to escape.

我们的研究(对19个国家的劳动人口进行了分层随机抽样调查)显示,73%的人声称,我们可以自由地调整工作以更好地适应自己的优势,但只有18%的人这样做。那么,你面临的挑战就是利用你的红线,随着时间的推移,明智地改变你工作的内容,这样它就包含了更多你喜欢做的事情,而你渴望逃避的东西就少了。

The most helpful categories for us are not “work” and “life.” We should not struggle to balance the two. Instead, the best categories are “love” and “loathe.” Our goal should be to, little by little, week by week, intentionally imbalance all aspects of our work toward the former and away from the latter. Not simply to make us feel better, but so that our colleagues, our friends and our family can all benefit from us at our very best.

对我们来说,最有用的分类不是“工作”和“生活”,我们不应该在两者之间挣扎。不仅仅是为了让我们感觉更好,而是为了让我们的同事、朋友和家人都能从我们最好的状态中受益。

We can’t always do only what we love. But we can always find the love in what we do.

我们不能总是只做我们喜欢的事,但我们总是能在我们所做的事情中找到爱。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页