法语和英语词汇相似度(法语词汇对英语词汇的影响)

我们都知道英语是世界语言,使用范围非常广,也是除汉语之外,我们大多数人比较了解的语言。

法语和英语都是世界上比较大的语言,但法语对英语产生了各种影响,比如,法语词汇大量涌入英语中,法语在短语动词,后置形容词,介词短语条件式和虚拟式等方面都有很大的影响和浸入,甚至在谚语、典故及成语方面都有影响。但是我们很少了解英语的词汇、句法都是怎么来的。今天我们就谈谈源自于法语的一些英语词汇。

法语和英语词汇相似度(法语词汇对英语词汇的影响)(1)

实际上英语很多词汇是源自于法语,源自于法语的数量之多是令人难以置信的。直到上个世纪六七十年代,英语还在向法语借少量的词,比如,我们经常提到的“黑色幽默”——black humor就是源自于法语。

当然各个语言都有自己的特点,它的特点跟它的生活环境,地理环境有很大的关系,比如,英国的央格鲁-萨克逊人非常擅长种庄稼,所以英语的本族词plow、barn(粮仓)、sickle(镰刀)、cart(马车)、wheat(小麦)、harvest(丰收)及reap(收获)一直沿用至今。

法语和英语词汇相似度(法语词汇对英语词汇的影响)(2)

法国在木工活方面技艺高超,所以英语就从法国的单词当中借了carpenter(木匠)、 furniture(家具)等词汇。

英语有很多领域的词汇,比如上层建筑,意识形态,还有表示抽象的,表示逻辑的,表示概念的词语来自于法语。比如,我们很熟悉的关于国家统治和政治事务的词:noble(贵族)、government(政府)、administer(管理)、crown(王冠),authority(权威)、court(朝廷)、peer(贵族)、alliance(联盟)、tax(捐税)、subject(臣民)、parliament(议会)及public opinion(舆论)等等,都是源自于法语。

法语和英语词汇相似度(法语词汇对英语词汇的影响)(3)

法国的烹调和饮食在欧洲是首屈一指的,所以很多食品和菜肴的名称都进入了英语当中,比如:salad(凉拌菜色拉)、filet(里脊)、soup(汤)、restaurant(餐厅)、chef(厨师,大师傅)、buffet(自助餐)等都属于法语词汇,都源自于法语。

我们所熟悉的一些跟服装、时尚有关的词汇也是源自法语,比如:fashion(时尚)、dress(衣服)、luxury(奢侈品)、dance(舞蹈)、melody(旋律)、diamond(钻石)、jewel(珠宝)等。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页