冒犯你用英语怎么说(得罪和)
Feifei
大家好,欢迎收听 BBC 英语教学的《你问我答》节目。我是冯菲菲。我们通过这档节目回答大家在英语学习中遇到的问题。本集节目要回答的问题来自 Haodong。他的问题是这样的:
Question
你好,我想知道 “得罪” 和 “冒犯” 这两个词在英语中有什么区别,谢谢。
Feifei
谢谢 Haodong 发来的问题。他想知道我们平时汉语里说的 “得罪某个人” 和 “冒犯某个人” 用英语怎么说,以及它们在英语中相对应的说法之间有哪些区别。
我们先来讲一讲在英语中,既有 “得罪” 也有 “冒犯” 之意的单词。这个词就是 “offend”:o-f-f-e-n-d。
动词 “offend” 可以指 “因为言语、行为不慎而冒犯了一个人”。比如,下面这句话的意思是 “如有冒犯,请原谅。”
Example
Please forgive me if I've offended you.
Feifei
“Offend” 也可以表示情节更严重的冒犯,也就是 “做让人怀恨在心的事、得罪了一个人”。比如,下面这个说话者的意思是:“我对吴雷的外貌品头论足,可能把他给得罪了。他再也没跟我说过话。”
Example
I think I might have offended Wu Lei with my comments about his appearance. He hasn't spoken to me since.
Feifei
动词 “offend” 的名词是 “offence”:o-f-f-e-n-c-e。
比如,同样是刚才提到的那个情景,我们这次用 “offence”,句意不变,还是:“我对吴雷的外貌品头论足,可能把他给得罪了。他再也没有跟我说过话。”
Example
I think Wu Lei took offence at my comments about his appearance. He hasn't spoken to me since.
Feifei
在口语中,人们常用到搭配 “no offence”,它的意思是 “恕我冒犯”。比如,下面的例句中的说话者向对方说:“说了你别见怪,有时候你说话声音特别大。”
Example
No offence, but you can be really loud sometimes.
Feifei
怎么样,记住了吗?“No offence. 恕我冒犯。”
“冒犯” 除了指 “人与人交往过程中不礼貌的行为以外,还可以指严重的 “侵犯他人权利” 的行为。在表达这层含义的时候应该使用动词 “violate”:“v-i-o-l-a-t-e”。举一个例子,在这个句子中,说话人想表达的意思是 “别偷听我们讲话了!这属于侵犯我们的隐私。”
Example
Stop eavesdropping on our conversation! You’re violating our privacy.
Feifei
好了,来总结一下节目中提到的这几个表示 “得罪、冒犯” 的英语说法:
第一,表示 “言语、行为惹怒了一个人” 的时候,不论对方是不是怀恨在心,都可以用动词 “offend”;
第二,“offend” 的名词形式 “offence” 也可以用来表示 “得罪、冒犯”。比如,“take offence at something 被…冒犯”,还有 “no offence 恕我冒犯,别见怪”;
最后,在描述 “侵犯” 这层意思的时候,应该使用动词 “violate”。比如,“violate someone’s privacy 侵犯一个人的隐私”。
谢谢 Haodong 的提问。如果你在英语学习中遇到了疑问,可以把问题发送到我们的邮箱,邮箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk。谢谢收听《你问我答》节目。我是冯菲菲。下次再见!
推 荐 阅 读
《权游》中的“陛下”,为何是Your Grace,而非Your Majesty?丨达人分享
中国日报双语新闻
↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com