产品混搭英语怎么说(把货比三家翻译成compare)

最近以来,外贸生意还是比较火爆的,工厂订单很多,短时间难以安排出货,造成了船费上涨不少。很多坚持从事外贸生意的老板,这一两年会迎来比较好的发展,不要错失这样的好机会!

产品混搭英语怎么说(把货比三家翻译成compare)(1)

想从事外贸的话,需要懂得工作高频英语表达,这样你写邮件,或者和老外谈生意的时候,才能游刃有余!我总结了很多这方面的高频表达,大家可以看看。

如何表达“收货”?很多新手会说成receive the goods,这样并不好,外企外贸里面一般都说take delivery of the goods,也可以用pick up the goods。

如果要表达“供你参考”,你会怎么说呢?我听到不少同学会说for you to check,有一种奇怪的感觉,中式英语的味道!其实老外喜欢用for your reference,也可以用for your information,所以,你看到邮件中老外出现了FYR或者FYI,就要懂得什么含义!

如果要表达“产品质量好”,翻译成good quality,这也是比较基础的水平,大概就大学考了个B级,在外企外贸里面,经常说be of great quality,显得比较高级而实用!外国客户一看,就知道你是有经验的外贸业务人员。

产品混搭英语怎么说(把货比三家翻译成compare)(2)

现在我们来讨论一个问题,如果要表达“货比三家”,你会怎么说?有一位外企新人在英文邮件中把它翻译成compare goods in three shops,公司经理在讨论会上把这个翻译截图给大家看,结果同事都善意地笑了,说她翻译得太有才了!

产品混搭英语怎么说(把货比三家翻译成compare)(3)

“货比三家”的地道翻译是shop around,也就是到处走走,反复对比。大家学过show around这个表达吗?表示带着别人到处参观,所以要记住了,含有around 的短语都有“四处走走”的含义。所谓的“货比三家”并不是一定就去三家店铺对比,而是说,去不同的店家都看看,反复衡量对比,得出合意的结果。

As a customer,you should shop around before placing order。

作为客户,你应该在下单之前货比三家。

我在这篇文章中,分享了几个外企外贸高频实用表达。大家要认真记住并且学会运用哦!以后不要再把“货比三家”说成compare goods in three shops,真的会让人笑话了。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页