曼谷是一座国际都市吗(原来是神力之城)

泰国将首都改名字了!

泰国首都曼谷英文名为Bangkok,如今改名了,改为 Krung Thep Maha Nakhon。

曼谷是一座国际都市吗(原来是神力之城)(1)

这几个词的发音读起来泰语味十足。

今天我们看一篇路透社对此事的报道。

曼谷是一座国际都市吗(原来是神力之城)(2)

曼谷有了新名字-曼谷市的名字将正式被泰语中的四字称呼所正式替代。

reference v. 提及,提到

appellation n [正式用语]称呼,名称

曼谷是一座国际都市吗(原来是神力之城)(3)

Thailand’s capital city of Bangkok will change its official English name to “KrungThep Maha Nakhon,” the country’s Office of the Royal Society (ORST) announced on Wednesday. Krung Thep Maha Nakhon is the capital’s name in the Thai language, while the city’s English moniker has been in official use since 2001.

周三泰国皇家协会办公室城泰国首都曼谷市的官方英文名将改为Krung Thep Maha Nakhon. 这四个词是首都名字的泰语词,但其英语官方名称自2001年沿用至今。

moniker 绰号,名字

The change was needed to better reflect the “current situation,” the ORST explained. The name “Bangkok” comes from the old city area, known as Bangkok Noi and Bangkok Yai, which now comprises a tiny part of the 50 district-strong megapolis that houses some 10.5 million people.

该协会解释道:这次改变是为了更好地体现“目前的局势”。曼谷这个名字来自老城区域,即Bangkok Noi and Bangkok Yai,现在由50个长辖区特大城市构成,居住着大约1050万人口。

house v 给….提供住房

The change has been approved in principle by the country’s political cabinet, yet it still has to be reviewed by a special government committee before taking effect. The name “Bangkok” will still be recognized, however, and used alongside with the new official English-language name.

原则上,泰国的政治内阁已经批准了此项更名,但在正式生效前,还需要经过特别政府委员会的审核。

Bangkok这个名词仍将认可,但是会同新的官方英文名一起使用。

While the new namemight look rather long for English speakers, it’s actually a heavily shortened version of the capital’s ceremonial name.

对讲英语的人来说,新名字看起来着实有点长,但这其实还是被精简后的版本。

The full name of the city is “Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit,” translating as “the City of angels, great city of immortals, magnificent city of the nine gems, seat of the king, city of royal palaces, home of gods incarnate, erected by Vishvakarman at Indra’s behest.”

全称是Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit,翻译成英文就是“天使之城,不死之城,九樽宝石圣城,王之宝座,皇家宫殿之寓,神仙幻化之场,奉因陀罗由毘首羯磨所建”。

曼谷是一座国际都市吗(原来是神力之城)(4)

我编不下去了,神力所不及啊。

这要不是精简,我们考catti的时候得多难。估计得费去了我们一半的考试时间。想念原来的Bangkok。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页