知识产权卷首语怎么写(翻译讲翻译第020讲)

今天是翻译讲座第020讲,内容主题为“知识产权”。

知识产权卷首语怎么写(翻译讲翻译第020讲)(1)

一、中国政府高度重视知识产权保护工作。

翻译解析:

1. 知识产权→intellectual property rights (IPR)

2. 高度重视→put a high value on;attach great importance to;put a new premium on;lay great stress on; devote much attention to; attach much weight to

参考译文:

The Chinese government places emphasis on IPR protection.

知识产权卷首语怎么写(翻译讲翻译第020讲)(2)

二、积极的知识产权执法保护为技术引进和创新营造了良好的环境。

翻译解析:

1.积极的→active;energetic;positive;motivated;constructive

2.营造→construct;create

3.良好的→decent;favorable

参考译文:

The active IPR law enforcement and protection has created a favorable environment for technological introduction and innovation.

三、中国经济和对外贸易发展的良好局面来之不易,这与我国政府尊重和重视知识产权是分不开的。

翻译解析:

1. 良好局面→good / upbeat situation

2. 来之不易→be not easily won; be hard won; be hard earned;be not easily come by

(hard本身可以是形容词和副词,表示“艰难;艰巨”,不要使用hardly,程度副词“几乎不”“几乎没有”)

例句:

  • Every single grain is the result of toil. 每一粒粮食都来之不易。
  • The stable situation of our country today was hard won. 我们今天稳定的形势是来之不易的。
  • It must be borne in mind that the victory is hard – won. 须知胜利来之不易。

衍生:汉语中有句俗语“钱不是大风刮来的”,英语中有相似的表达“Money doesn't grow on trees”。

3.分不开的→be inseparable from

参考译文:

The upbeat situation of China’s economy and foreign trade is hard won, and is inseparable from the respect and attention paid by the Chinese government to IPR protection.

知识产权卷首语怎么写(翻译讲翻译第020讲)(3)

四、中国知识产权事业全面发展,为鼓励自主创新,增强自主研发能力,提高国际竞争力提供了坚实基础和有力保障。

翻译解析:

1.(获得)全面发展→gain overall/ integrated/all-round development

2.自主创新→independent/ self-dependent innovation

3.自主研发→independent research and development

4.打下坚实基础→lay a solid foundation

5.提供有力保障→constitute a strong/effective/powerful guarantee for

参考译文:

Intellectual property has gained overall development in China, laid a solid foundation and constituted a strong guarantee for encouraging independent innovation, strengthening independent research and development capacity, and boosting international competitiveness.

知识产权卷首语怎么写(翻译讲翻译第020讲)(4)

五、当今世界,知识产权制度的变革与发展已进入一个空前活跃的阶段,知识产权在世界经济、科技和贸易中的重要地位日益显现,并成为促进一个国家经济发展的至关重要因素。

翻译解析:

1.空前的→all-time; record-breaking; unprecedented; unheard-of; unparalleled ;unequalled

2.活跃的→active; animate; brisk; dashing;dynamic

3. 重要地位日益显现→实则是作用越来越重要→play an increasingly prominent role in

4. 至关重要→crucial ;vital;essential;critical

参考译文:

In today's world, the reform and development of IPR system has entered an unprecedentedly dynamic stage. Intellectual property has played an increasingly prominent role in world economy, science and technology and trade, as well as a vital factor behind a nation's economic growth.

★★★★★

【翻译讲座是长期的课程,均为原创,希望朋友们关注,大家一起交流】

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页