catti口译与笔译(口译笔记实例复盘)

关注本号,更多精彩~

01 复习。之前我们说过笔记要点和训练方法,先一起来复习:要点是右缩竖排、意群压缩、逻辑单列、介从明确和标记结尾;训练方法是听音频脑记、看文笔记、看笔记复述和笔记再设计。

如果听力还不过关,就先去背单词练听力,听力练习也可以应用这个方法;等不会因为生词太多或者听力不过关而影响理解的时候,再来练习口译。

02复盘。前面的训练步骤可能大家都比较熟悉,和我们平常练习听力、口译差不多;最后一个步骤看起来陌生又费时间,但复盘是最关键一环呢(不仅仅是学口译,任何学习都是如此)。复盘过程中,模仿——对比——重复,是很有效的步骤。见贤思齐,思考好在哪里,然后化为自己的,就像金庸小说里的练内功,只学招式内功不稳的周芷若,把好好的九阴真经练成邪门的九阴白骨爪;而内功深厚的黄衣女子,同样的招式却效果拔群。让我们一步步来。

03 笔记、复述。首先,请看文稿并做笔记:“It is a real pleasure to be here to open the third meeting of our forum and to be welcoming such a distinguished and influential group of people from both of our countries, many of whom are now old friends. The forum aims to represent the strength of the relationship between our two countries outside the political relationships and looking round today, it is clear that the relationship is very strong indeed.”请看着笔记,复述内容。

05 笔记结构。首先,从文稿结构分析。按脑记的方法,只保留名词、形容词和逻辑词等要点之后,保留的核心信息点如下:

荣幸——第三届——论坛 And荣幸——尊&影——人——两国,人——多——老友。

论坛——目标——力&关系——X政治And清——关系——强。

按照口译笔记的方法,将逻辑词提出来放在最左边,表示并列的&/and用表示并列的线连接,同时把并列的部分竖排排列、缩进相同距离,把重复的部分省略去,是不是就变成了这样:

荣幸——第三届——论坛

┕——尊&影——人——两国

┕——多——老友

论坛——目标——力

┕——关系——X政治

清——关系——强

(如果排班乱了请看图~ )

catti口译与笔译(口译笔记实例复盘)(1)

怎么样,是不是已经和林超伦老师的笔记结构有几分相像了?别忘了最后一个空心圆加横线贯穿,这个长得像大头针的图形,代表结束一段文本。

06 笔记再设计。结构搞定了,再看看笔记设计中可借鉴的部分,有没有一图多义的图形?复杂的介从句式是如何勾画的?

比如图形的设计,“两国”,用了一个空心圆关起来的2,很简洁,类推七国集团、全国32个省市自治区、欧盟18国等等。Today这个时间点,用一个横线向右表示。强弱的强,用波浪环线表示。Outside political 没有用两个笔画的X而是向外(向右上)的长横线,更简洁了。

此外,逻辑上的主从结构也更简化了。原本说并列结构需要画出并列的竖线 竖向排列同缩进、主从关系可以用括号括起来。在林超伦老师的笔记上,并列部分只需要竖向排列同缩进,省略了表示并列的竖线,在图上distinguished and influential 这部分可以看出。而主从关系是在被修饰的词(或者说主句的核心信息点)延伸出来一条横折线,连接到从句,例子就是a group of people, many of whom are old frends……在笔记上是用一个开始于人的一条横折,引出来“老”。

07 借鉴复用。最后,只学不练假把式。我们的目标是:模仿大牛的笔记,并把所学多次复用。比如下面这个音频,让我们一起做笔记吧~

http://www.kekenet.com/broadcast/201809/565131.shtml

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页