巧背英语星期几(英语天天背Lookon)

从《绝望主妇》的精彩片段,体验英语言文化的独特魅力:

It’s my neighbor. I think she’s been shot. There’s blood everywhere.

翻译:我邻居,我觉得她像被枪杀了,到处都是血。

There's blood everywhere. 到处都是血。这个句型我们可以把blood替换成其它的东西,用来形象描述某种特定环境,比如:

There's trash everywhere. 到处都是垃圾;

There's pollution everywhere. 到处都是污染。

巧背英语星期几(英语天天背Lookon)(1)

There's blood everywhere.

Yes, you've got to send an ambulance. You've got to send one right now.

翻译:是的,你们必须马上派辆救护车,必须现在马上就派!

have got to: 必须,不得不;

ambulance: n. 救护车, You’d better call an ambulance. 你最好打电话叫辆救护车来。

巧背英语星期几(英语天天背Lookon)(2)

You've got to send an ambulance.

And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy. But only for a moment.

翻译: 然后,有那么一刻,胡博太太静静地站在厨房里,因这场愚蠢惨剧的发生而陷入了深深的悲伤,但是,也仅仅只有片刻而已。

stand motionless:一动不动,静静地站着;

巧背英语星期几(英语天天背Lookon)(3)

Mrs. Huber stood motionless in her kitchen.

grief-stricken: adj. 极度悲伤的,悲痛欲绝的,这个词一般用来形容对于失去亲朋好友的悲痛,比如:

A grief-stricken mother:一位悲痛欲绝的母亲;

It must be grief-stricken for you, but you have to be strong now. 你一定感到悲痛万分,但你现在必须坚强起来。

senseless: adj. 毫无意义的,无谓的,愚蠢的,prevent those senseless deaths:防止那些毫无意义的死亡。到目前为止,美国因新冠肺炎管控乏力,已经死了将近四十万人了,都是些无谓的死亡,senseless deaths。

巧背英语星期几(英语天天背Lookon)(4)

Grief-stricken Mrs. Huber

If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side.

翻译:如果说胡博太太还有什么优点能为人称道,那就是她凡事都往好的方面看。

be known for:因…… 而出名,因…… 而众所周知:

He is known for his competitiveness. 他以他的竞争力而闻名;

Sichuan is known for its spicy hot pot. 四川以其麻辣火锅而闻名。

巧背英语星期几(英语天天背Lookon)(5)

Mrs. Huber was known for one thing.

look on the bright side:凡事都往好的方面看, 凡事都往好处想。不管是安慰自己,还是安慰亲朋好友,这都是非常实用的一句话:

Let's look on the bright side. 让我们从好的方面看;

Look on the bright side, I can only get better. 往好处想,以后只会越来越好;

Look on the bright side, at least we are still healthy and alive. 往好处想,至少我们都还健健康康地活着。

巧背英语星期几(英语天天背Lookon)(6)

The blender was no longer the property of Mary Alice Young!

美剧经典天天背,地道口语学起来!

模仿和背诵是最原始有效的语言学习手段,坚持下去,日积月累,总有一天你会发现,自己的口语和听力已经发生了质的飞跃!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页