文言文世说新语言语原文及翻译(文言文世说新语两则翻译及原文在这里)

第一讲 《世说新语》两则

咏雪

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何

所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑

乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译:

谢安谢太傅在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他的侄子侄女讲解文章。一会儿,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他二哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”他大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。这个女孩就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

陈太丘与友期行

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七

岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便

怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,

则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

翻译:

陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。过了中午朋友还没有到,陈太

丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩

耍。陈太丘的朋友问元方:“您的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久,

您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同

行,却丢下我先走了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲

信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的

手,元方头也不回地走进家门。

文言文世说新语言语原文及翻译(文言文世说新语两则翻译及原文在这里)(1)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页