韩服lol各个位置怎么翻译(看到翻译我竟无言以对)

love-shooting...爱射!?——致我们喜爱的寒冰射手。

诺克萨斯之手竟然没有贴上“人头狗,小学生之手”标签!这么有特色的称呼没有?看来国外媒体还不了解国服的最强群体的厉害!没有“小学生之手”的外号差评不解释!

蒙多的翻译要不要这么酷炫!!“Knife-throwing guy”——丢刀仔?

德莱文竟然不是Vincent“!!!让亿万小学生怎么活?

韩服lol各个位置怎么翻译(看到翻译我竟无言以对)(1)

小编我看到小鱼人的外号瞬间感觉不好了,这“Sister Feng”……尼玛,凤姐什么时候签下了菲兹的代言?果真签下了代言就真真能解释为何小鱼人在国服如此冷门的原因了,毕竟喜欢凤姐的人,少之又少!

“武器大师”→器大??这是什么鬼?

“Four song”竟然是死歌的外号?(#‵′)靠……这让身为中国人的小编崩溃了!

皇子的外号是“Jay Chou”……编辑,你确定吗…周杰伦这名字小编还没开始玩英雄联盟都开始叫了,你这是要闹哪样?

作为草丛三基友的大哥竟然不是“Gay lun”,这是多大的自信给翻译成“brother lun”盖伦这个大哥做的让兄弟怎么看?

凯南不是都说的电耗子嘛,什么时候成了“NinJa cat?”Cat?“电耗子”,在国外编辑的手下被改成“电猫”了?这是在逗国服玩家吗?

在小编的印象中刀妹是blade sister?呀~这翻译……

杰斯竟然是“Good.Man?”????杰斯那个应该是高富帅被老外当成好男人的代名词了,国服玩家喜爱的威猛先生的外号无缘进入标签中。

丽桑卓不叫法爷能看?

男枪竟然不是“Man gun ”我不服哇!不服不服!

卡特直接拼音了kate也是炫酷呀!

韩服lol各个位置怎么翻译(看到翻译我竟无言以对)(2)

“uncle da”竟然是狗头?

莫甘娜那个翻译成梅干菜真是难为他了?。。。

剑圣——“very wet”特别脏?原来是大师...

豹女竟然是“Power breasts”这汉译过来就是大奶的意思哇!是因为奶大力这个词超出老外的理解范围了(话说这玩意不是谐音么?)?

天朝大锐雯被外号竟然是“Female crocodile”——大鳄鱼?这不是让玩家组队开喷吗?

韩服lol各个位置怎么翻译(看到翻译我竟无言以对)(3)

慎的外号居然不是“腰子”扣100分!

巨魔翻译成“big devil”根本就不是本意了!确定不是Misaya??

国人最喜欢的大36E怎么没有写上?难道不知道36E用英文怎么写吗?这尼玛琴女怎么翻译的?

维克托在国服和台服”三只手“的名声显赫,国外编辑是什么中文不懂呢?还是英文刚学……让小编为十分费解!

谁来解释一下索拉卡的”wet nurse?“估计国外编辑岛国片看多了,要带坏我们国服玩家。

锤石这名字从音译过来再意译回去”stone hammer“

冷门英雄乌迪尔给个“My son”是打拳头的脸吗?呵呵……

蔚还有个外号叫"六姐"?因为她脸上写了个VI?

宝石直接翻译成“gem”好吗?让邓紫棋真爱粉怎么想?这黑的……6666.

韩服lol各个位置怎么翻译(看到翻译我竟无言以对)(4)

狗熊的外号——“Father bear”,突然想起在S4时期狗熊还是出现过一段强势期,那段时间各大解说纷纷出产《狗熊爸爸教你做人》系列产品,撸粉们想起来了吗?

信爷居然是”belief“?小编竟然无言以对!!!

为什么亚索翻译成耶稣啊?亚索变耶稣也是酷炫。。。让那么多职业选手钟爱的中单强势英雄竟然是耶稣,小编我瞬间想到OMG的无状态直言“在比赛中再也不用亚索了。。。”因为用亚索怕被日天吗?

炸弹人难道不是 ”电竞毒瘤“的外号吗?

看到那么多的国外网站翻译中国英雄,各位看官是不是已经打了一手的2333呢~超级逗的外号翻译根本停不下来~,小编已经深陷玩耍的节奏中!没有标注的英雄外号,小编我已经开始脑补了!比如,劫是否直接贴上:MC Boy直逼姿态傲娇的身影哇——“我就是MC打碟姿态!”“火影”和“上忍”的称号更深入国服玩家的心吧。诺手?蒙多?杰斯?凯南?奎因?球女?提莫?卡牌?蔚那几个翻译,感觉从来没听过的外号呢??回复你对国外网站翻译国服英雄外号的理解和独特的见解吧,让欢乐来的更多一些~

韩服lol各个位置怎么翻译(看到翻译我竟无言以对)(5)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页