潮汕方言的危险用词(潮汕方言中的外语)

来 源: 《汕头都市报》2012-03-10 作 者: 林伦伦说我打小就会说一些英语单词,熟悉我的读者一定以为我吹牛因为我生在上个世纪五十年代,长在六十年代,到哪儿学英语去?但信不信由你,反正我信了我举几个例子让你瞧瞧:自行车在那个年代是稀罕物件,汽车就更少见了我们管自行车叫“脚车”或“脚踏车”,管汽车叫“啰哩”(lo1 li5),偶尔在乡村通往县城的公路上看到汽车,充满了新鲜感,站在路边直着嗓子喊:“嘀嘀嘀,嘀嘀嘀,脚车轧(koih4)啰哩”,直到汽车消失在卷起的沙尘之中上学后开始玩篮球和乒乓球,学会了一些“专业术语”,例如投篮叫“述球”,球出界叫“沤屎”,乒乓球触网叫“肉”(我们的土规则里有“二肉当一”,也即两次发球触网等于一次发球下网,算输一分)一直到进大学学了英语才恍然大悟:“我爸唉,原来我小时候就学了不少英语单词哦”“啰哩”就是“lorry”,英语原指货车;“述球”的动作叫“述”,英语单词是“shoot”或“shot”;“沤屎”其实是英语单词“outside”,就是出界;“肉”是英语单词“net”,就是网(名词),触网(动词)那么,在改革开发以前的年代里,在少年儿童的使用的潮州话里,又怎么会有一些英语借词存在呢?原因很简单,就是乘坐红头船劈波斩浪去“过番”祖先们从南洋或者香港带回来的潮汕地区是著名的侨乡明、清以来,潮汕人漂洋过海、外出谋生者络绎不绝,乃至于分布在全世界各地的潮籍华侨、华人的人数几近于潮汕本土的潮人人数“过番”已经成为历史,但语言(方言)却保留了“红头船”劈波斩浪的痕迹,保留下潮汕人民“过番”与侨居国人民交际及其影响的痕迹当我们回过头来看看随着红头船里的人和物一起回来的这些外来词,显然它们已经成为了文化交流接触的见证,成为了潮汕文化中海洋文化成分的活化石其实,潮汕话里的英语借词还有不少,例如:“羽”(u2),毛料(衣物),过去生活水平低下,毛料衣物难得一见,有“真羽缀塗”之夸张传说“羽”与“羽毛”的“羽”只是巧合,实际上是英语单词wool的音译;“玛多猴”(ma1do1gao5),旧时指摩托车,英语词源为motorcar,新加坡潮州话叫ma1do1sai1ge5(玛多西居),则是英语motor cycle的音译;“目头”(mag8tao5),旧时指商标,来自英语mark,粤语写作“唛”,鹰牌叫做“鹰唛”;“实巴拿”或者“士巴拿”(sig8ba1na5),扳手,英语为spanner,粤语也是这样翻译的;“司绿”(si1le"g8),虫胶清漆,油漆家具的一种方法叫做“突司绿”,英语为shellac如此等等,不一而足潮汕话从国外借进来的词语最多的还不是英语,而是马来语,因为潮人“过番”最多的地方是流行马来语的南洋例如:“玛淡”(ma2dan6),逮捕词源是马来语mata-mata,原义为警察(而警察在马来潮州话中叫“大狗”)另外,潮汕话称警棍为“ma2dan6槌”;“阿铅”(a1ing5),即铁丝,用于箍木桶的铁丝圈叫“阿铅箍”,马来语词源为ayan;“动角”(dong6gag4),手杖,马来语词源为tongket;“五脚砌”(ngou6ka1gih4),指骑楼下的人行道刚刚“过番”到国外的祖先,描写其艰苦生活云:“所食薰囝蒂,所眢五脚砌”(抽的是人家丢掉的烟头,睡的是行人来往的骑楼)马来语kaki意为英尺,go是福建话“五”,gokaki即五英尺,因骑楼下人行道宽五英尺而得名;“峇羽”(ba7u2),指气味,马来语为ba-u;“龟哩”(gu1li2),伙计,店员在人家厂里、店铺里打工,称为“食人个龟哩”马来语即称店员为kuli;“啰嘀”(lo5di1),在潮汕本土指一种上点砂糖的圆粒状儿童饼干在新加坡和泰国,则指一种小饼,马来语叫roti,一说来源于印度语;“龟啤”(gu1bi5),指咖啡,新加坡、泰国潮州话叫“糕啤”(go1bi5),马来语词源叫kopi;“需甲”(su1gah4)合意,喜欢,俗语有“在人需甲”,马来语叫suka;“朵隆”(do5long5),饶恕,马来语叫tolong;“儗”(ghi6),意为痴呆新加坡潮州话叫de"ng1a1ghi6,来自马来语tingagila当然,文化接触是双向的,我们的祖先也向马来语、泰语中带去了更多的潮州话(闽南话)的词语如“交椅”、“井缸”、“当归”、“桐油”、“豉油”、“浙醋”、“芥蓝”、“菠薐”、“粿条”、“桌”(酒席)等等正如泰国当代著名学者、《泰国大百科全书》总编辑、朱拉隆功大学名誉博士披耶阿努曼拉查东指出的:“泰语也采用了汉语的词汇有关华人特有的某些物品和食品的名称以及一些与贸易有关的词汇,很大部分用于口头方面,但是许多已被全盘移植进泰语泰语中的汉语词是潮州或汕头的方言”,今天小编就来聊一聊关于潮汕方言的危险用词?接下来我们就一起去研究一下吧!

潮汕方言的危险用词(潮汕方言中的外语)

潮汕方言的危险用词

来 源: 《汕头都市报》2012-03-10 作 者: 林伦伦说我打小就会说一些英语单词,熟悉我的读者一定以为我吹牛。因为我生在上个世纪五十年代,长在六十年代,到哪儿学英语去?但信不信由你,反正我信了。我举几个例子让你瞧瞧:自行车在那个年代是稀罕物件,汽车就更少见了。我们管自行车叫“脚车”或“脚踏车”,管汽车叫“啰哩”(lo1 li5),偶尔在乡村通往县城的公路上看到汽车,充满了新鲜感,站在路边直着嗓子喊:“嘀嘀嘀,嘀嘀嘀,脚车轧(koih4)啰哩”,直到汽车消失在卷起的沙尘之中。上学后开始玩篮球和乒乓球,学会了一些“专业术语”,例如投篮叫“述球”,球出界叫“沤屎”,乒乓球触网叫“肉”(我们的土规则里有“二肉当一”,也即两次发球触网等于一次发球下网,算输一分)。一直到进大学学了英语才恍然大悟:“我爸唉,原来我小时候就学了不少英语单词哦。”“啰哩”就是“lorry”,英语原指货车;“述球”的动作叫“述”,英语单词是“shoot”或“shot”;“沤屎”其实是英语单词“outside”,就是出界;“肉”是英语单词“net”,就是网(名词),触网(动词)。那么,在改革开发以前的年代里,在少年儿童的使用的潮州话里,又怎么会有一些英语借词存在呢?原因很简单,就是乘坐红头船劈波斩浪去“过番”祖先们从南洋或者香港带回来的。潮汕地区是著名的侨乡。明、清以来,潮汕人漂洋过海、外出谋生者络绎不绝,乃至于分布在全世界各地的潮籍华侨、华人的人数几近于潮汕本土的潮人人数。“过番”已经成为历史,但语言(方言)却保留了“红头船”劈波斩浪的痕迹,保留下潮汕人民“过番”与侨居国人民交际及其影响的痕迹。当我们回过头来看看随着红头船里的人和物一起回来的这些外来词,显然它们已经成为了文化交流接触的见证,成为了潮汕文化中海洋文化成分的活化石。其实,潮汕话里的英语借词还有不少,例如:“羽”(u2),毛料(衣物),过去生活水平低下,毛料衣物难得一见,有“真羽缀塗”之夸张传说。“羽”与“羽毛”的“羽”只是巧合,实际上是英语单词wool的音译;“玛多猴”(ma1do1gao5),旧时指摩托车,英语词源为motorcar,新加坡潮州话叫ma1do1sai1ge5(玛多西居),则是英语motor cycle的音译;“目头”(mag8tao5),旧时指商标,来自英语mark,粤语写作“唛”,鹰牌叫做“鹰唛”;“实巴拿”或者“士巴拿”(sig8ba1na5),扳手,英语为spanner,粤语也是这样翻译的;“司绿”(si1le"g8),虫胶清漆,油漆家具的一种方法叫做“突司绿”,英语为shellac。如此等等,不一而足。潮汕话从国外借进来的词语最多的还不是英语,而是马来语,因为潮人“过番”最多的地方是流行马来语的南洋。例如:“玛淡”(ma2dan6),逮捕。词源是马来语mata-mata,原义为警察(而警察在马来潮州话中叫“大狗”)。另外,潮汕话称警棍为“ma2dan6槌”;“阿铅”(a1ing5),即铁丝,用于箍木桶的铁丝圈叫“阿铅箍”,马来语词源为ayan;“动角”(dong6gag4),手杖,马来语词源为tongket;“五脚砌”(ngou6ka1gih4),指骑楼下的人行道。刚刚“过番”到国外的祖先,描写其艰苦生活云:“所食薰囝蒂,所眢五脚砌”(抽的是人家丢掉的烟头,睡的是行人来往的骑楼)。马来语kaki意为英尺,go是福建话“五”,gokaki即五英尺,因骑楼下人行道宽五英尺而得名;“峇羽”(ba7u2),指气味,马来语为ba-u;“龟哩”(gu1li2),伙计,店员。在人家厂里、店铺里打工,称为“食人个龟哩”。马来语即称店员为kuli;“啰嘀”(lo5di1),在潮汕本土指一种上点砂糖的圆粒状儿童饼干。在新加坡和泰国,则指一种小饼,马来语叫roti,一说来源于印度语;“龟啤”(gu1bi5),指咖啡,新加坡、泰国潮州话叫“糕啤”(go1bi5),马来语词源叫kopi;“需甲”(su1gah4)合意,喜欢,俗语有“在人需甲”,马来语叫suka;“朵隆”(do5long5),饶恕,马来语叫tolong;“儗”(ghi6),意为痴呆。新加坡潮州话叫de"ng1a1ghi6,来自马来语tingagila。当然,文化接触是双向的,我们的祖先也向马来语、泰语中带去了更多的潮州话(闽南话)的词语。如“交椅”、“井缸”、“当归”、“桐油”、“豉油”、“浙醋”、“芥蓝”、“菠薐”、“粿条”、“桌”(酒席)等等。正如泰国当代著名学者、《泰国大百科全书》总编辑、朱拉隆功大学名誉博士披耶阿努曼拉查东指出的:“泰语也采用了汉语的词汇。有关华人特有的某些物品和食品的名称以及一些与贸易有关的词汇,很大部分用于口头方面,但是许多已被全盘移植进泰语。泰语中的汉语词是潮州或汕头的方言”。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页