翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)

[PConline 评测]随着社会的发展,外语已经成为我们学习、生活和工作中的必要部分。2020年,因为一场肆虐全球的疫情,我们与外界的沟通方式由面对面转变为线上远程沟通。不便之处当然是有的,比如这段时间我在家开远程会议很多,有几次对方是外国专家,英语有口音而且技术名词非常多,就因为语言沟通不顺畅,计划1小时的会议拖了三个多小时,后面的工作全都顺延。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(1)

与此同时,疫情期间相应增加的独处时间也让我们开始思考如何提升外语能力,以拉近自己与世界的距离。但是,这是否意味着没有外语基础的人会和这个世界“失联”呢?答案是否定的,因为我发现了一款能够在任何时间、任何地点充当我们与世界沟通桥梁的翻译神器——讯飞翻译机3.0。

实用价值超高的新功能:同声字幕

笔者因为工作原因需要经常和外国人进行远程电话会议,有翻译人员的时候还好,可以现场解决很多沟通问题,但遇到特殊情况译员不在场,自己就根本没法应付了。特别是现在大多时候都在线上交流工作,远程沟通成为常态。

而讯飞翻译机3.0全新推出的“同声字幕”功能,将线上跨语言沟通的时效性和便利性都大大提升,它能实时转写会议沟通的原文和译文,增加远程会议的表现力和沟通效率。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(2)

想要实现“同声字幕”,操作也十分简单,我用了我的笔记本来测试这个功能。只需使用数据线将讯飞翻译机3.0连接到一台Windows电脑上,连接后会自动安装一个驱动,然后打开“同声字幕”程序,电脑屏幕下方就会出现双语字幕显示框。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(3)

由于是远程会议,对面往往不止一个人,会议环境也会稍微嘈杂一些,不过讯飞翻译机3.0依然可以有效识别主讲人的发言,因为入麦声音会比较清晰,针对其它环境声音会进行降噪处理,这样给出的翻译就是会议真实内容了。

一般会议发言不像演讲那样有逻辑性,随着议题深入,中间可能穿插很多不同的内容进来,稍不留神很容易遗漏重点,在进行会议记录和整理时就十分头疼。现在有了同声字幕功能,会议沟通内容实时上屏方便查看,不用担心漏听误听,即便是需要双语会议纪要,也能更加从容,工作效率直线上升。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(4)

还有一点讯飞翻译机3.0做得非常好,对口音的识别非常准确。科技界有很多印度、俄罗斯、日本、韩国的大佬,不少人的口音真的很重,专业翻译人员听起来都有点吃力,但讯飞翻译机3.0依然可以轻松识别,并且给出准确翻译,在经常看国外发布会或重要活动的时候就非常实用了。

测试音频来源:在线视频网站

不仅是针对工作,我们自己平时在家里也经常会看到一些生肉视频,比如有很多英文演讲都是只有视频画面和原声,没有中文字幕的。有些非常精彩的演讲如果没有准确的中文字幕理解的话,观众很难体会最具有价值的演讲内容。不过现在有了同声字幕的帮助后,无需等待字幕组,我们自己也可以随时看懂海外视频。

为此,我在视频网站打开了一场英文演讲,主要是测试同声字幕的翻译速度,因为如果速度较慢,译文和画面完全不同步,意义不大,观看效果也差。而在实际使用中,目测讯飞翻译机3.0的字幕延迟时间非常短,演讲播放后不到一秒的时间,英语原声就可以被识别出来,中文也被随即翻译,我们可以很顺畅的观看并理解视频内容。并且在识别和翻译的过程中,机器会根据当前语义及时修正字幕,内容更加准确,断句也更合理,符合阅读和理解的习惯。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(5)

更多实用翻译功能彰显实力

在生活中,讯飞翻译机3.0同样能够应付得来各种场合的外语翻译需求。比如一些进口商品的外文说明书,使用讯飞翻译机3.0的拍照功能,可以轻松进行全文翻译。像这种密密麻麻的英文说明书,用手机软件拍照的话,它会把翻译过来的中文大大小小的挤压在一起,很多想看的内容看不到,或者干脆就因为词库原因翻译不过来,这时候只能放弃。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(6)

讯飞翻译机3.0则直接转换成“中文说明书”,按照语意进行准确翻译,并且排版看起来非常舒服。这项功能也支持多种语言翻译,日语、韩语、德语等等都没问题。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(7)

另外,在国外点餐也是拍照翻译的重要使用场景。经常羡慕一些旅游博主,在各个国家逛吃逛吃,怎么人家到了当地就能点到招牌菜或者正宗的美食?那得是语言能力多强啊?或者有当地导游带着才行吧?其实只需要翻译机拍张照片就可以了。讯飞翻译机3.0的拍照翻译结果可以触摸放大,把翻译结果调到看着舒服的大小,想吃烤鸡还是轻食汉堡,研究一下再做决定呗。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(8)

语音翻译和拍照翻译只是两种翻译形式,分别应对语音和画面两种源,其实讯飞翻译机3.0到底好不好用,是不是值三千多元的售价,还要看包括专业翻译、方言翻译、离线翻译等功能是不是好用,这些也是区别于翻译软件,体现产品价值的功能点。

值得一提的是,在A.I.行业翻译方面,讯飞翻译机3.0实现了医疗、外贸、体育、金融、能源、计算机、法律、电力等八大热门行业的覆盖,方便了特定群体进行准确而专业的外语交流。

因此,我也测试了讯飞翻译机3.0有关行业翻译的功能,看看它究竟有多专业。首先,我找来了一份英文的法律文书,挑选了其中一句具有行业特殊含义的典型用语,使用讯飞翻译机的“法律行业翻译官”进行测试,并且让学法律的朋友一起看了结果,翻译准确率没有问题,行业专属名词或是生僻意义都能理解。这对于行业内的跨国交流或者学生查阅专业资料,都是非常实用的。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(9)

而且,讯飞翻译机3.0也同样支持离线翻译,目前支持中文与英、日、韩、俄、法、西六国语言的离线翻译。也就是说,哪怕出国遇上没有信号的时候,也完全不用担心翻译问题,这一点在手机翻译软件上就无法保障了。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(10)

对于之前在网上看到大家热烈讨论的方言翻译功能,我同样做了测试,正好我爱人是广东佛山人,平时不太讲英文,在翻译机准确把她讲的粤语翻译成英文后,她对翻译机充满了好奇,对翻译结果如此准确而感到吃惊。

翻译机在国外出了问题(测了一台翻译机)(11)

粤语和英文的互译只是方言翻译的其中一项,还包括四川话、河南话、山东话等等方言都可以支持,这项功能让不少普通话并不标准的使用者获益,就算带有口音,或者干脆说方言,都可以使用这款产品和外国人沟通了。

小结:

讯飞翻译机3.0的使用效果确实超过了我的预期,有几点是我想特别总结一下的。

首先是同声字幕的加入,使远程沟通变得更加便捷,跨洋交流更加方便;同时也对我们自身学习外语提供的条件,可以随时随地提升自己,看剧看资料从此变得轻松;在面对面交流方面,讯飞翻译机3.0依然延续以往出众的实力,让我们与世界的沟通变得更加顺畅。

回到一开始提到的观点,在未来,我们将和世界的联系更加紧密且频繁,此时我们需要的不仅仅是一款翻译产品,而是一个兼具实用性与专业性的助手。它能够在必要场合发挥自身实力,同样也能在日常生活中提升我们自己。从长远来看,讯飞翻译机就是那个短期内帮助我们高效沟通,长期内给予我们语言能力增益的硬核利器。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页