这本书被翻译 他翻译的书受到皇帝肯定

此人并非科举出身,却受到清政府重用,他撰写了满清的国歌。

此人是清末有识之士,与孙中山、袁世凯都有交集,一生奔走疾呼希望中国富强。

此人乃复旦大学创始人之一,一生翻译很多西方经典,对中国思想文化界产生了深远影响。

这个人就是严复,他翻译的作品包括《论自由》《原富》《天演论》等。

今天我们就说说严复和他翻译的一些经典著作。

这本书被翻译 他翻译的书受到皇帝肯定(1)

严复出生在清末一个中医家庭,他早年没有走科举仕途,而是学习新学后来留学欧洲,回国后办海军教育,成为满清体制内的优秀人才。

甲午战争后,严复思想开始逐渐激进,他主张维新变法是资产阶级改良派的代表,受到过光绪皇帝的褒奖。

严复还撰写了满清政府的国歌《巩金瓯》。

但是随着维新变法的失败,严复的政治理想也就无从实现了。严复后半生主要从事文化教育和论著的翻译工作,他翻译了很多西方著作,是那个时代的中国人了解先进思想文化的窗口,著名的比如亚当斯密的《原富》(《国富论》),穆勒的《群己界限论》(《论自由》),赫胥黎的《天演论》等。

其中《天演论》的翻译被誉为“中国西学第一者也。”

这本书被翻译 他翻译的书受到皇帝肯定(2)

严复翻译的著作我们今人看起来似乎有些难懂,因为当时白话文尚未普及,严复作为中国旧文化体系中出来的知识分子,其语言上必然与我们今人有差异。

但即便如此,我们仍能从严复的翻译中发现亮点,有一些词汇和内容与白话文互有所长,可以作为对比阅读。

比如《论自由》的书名,严复将其定为《群己界限论》,这其实就颇得其书精髓,道破了自由的底细。

《天演论》不仅获得了当时资产阶级改良派的关注,就连不少革命派也很喜欢读,因为严复并不是简单地翻译著作而是加入了一些评论注解,这让整部书更加具有说服力更容易让中国人接受。

这本书被翻译 他翻译的书受到皇帝肯定(3)

严复后来与孙中山袁世凯都有过交集,但是他晚年逐渐“跟不上形势”,一直恪守保皇派的主张,他支持袁世凯复辟,失败后郁郁寡欢。严复躲避国民政府的清算,回老家福建,不久之后便因病去世,终年69岁。

严复作为那个时代典型的中国开明文人,脑子中充满了学习西方科技制度的想法,但是他们又无法跳出时代的局限,一直在皇权周围打转,即便在维新变法失败后仍看不到这种思想的落后和局限性,最终只能与时代脱轨被革命的洪流冲走,黯然落幕。

当然,严复在文化思想和教育上的功绩却彪炳青史,不容抹杀。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页