在端午节要吃粽子用英语怎么说(带孩子用英文学习端午习俗)

今天就是端午节了,按照惯例,柏力果团队继续为爱学习又洋气的双语家庭准备了端午英文大餐,让我们吃起来吧!

洋腔洋调:

家长:Let’s celebrate Duanwu Festival. (让我们来庆祝端午节吧。)

孩子:What is Duanwu Festival? (什么是端午节?)

家长:It is known as Dragon Boat Festival. It is a traditional Chinese holiday. (端午也叫龙舟节,是中国的传统节日。)

孩子:What do people usually do? (端午节人们通常干什么?)

家长:They make and eat zongzi with family members and watch dragon boat racing. (人们会和家人一起包粽子、吃粽子,一起看赛龙舟。)

孩子:Are zongzi sticky rice dumplings? (粽子就是糯米做的饺子吗?)

家长:Yes, and they are very tasty. Zongzi are considered a symbol of luck. (对,粽子非常好吃。粽子也象征着幸运。)

柏力果重点词句:

1. Dragon Boat Festival (端午节)

在端午节要吃粽子用英语怎么说(带孩子用英文学习端午习俗)(1)

在英语国家里,人们通常管端午节叫做Dragon Boat Festival, 直译过来就是龙舟节,因为端午节一项重要的传统就是赛龙舟。

为什么在今天的对话里出现了拼音版的端午节呢?这是因为在西方,越来越多的中国人在介绍节日的时候,并不翻译,而是直接说出节日的名字。比如现在很多美国人都会直接说chunjie,并且知道chunjie就是Spring Festival,其实这也是中国文化强大生命力的一种体现。就像墨西哥的传统节日Cinco de Mayo节,翻译过来是五月五日节,但美国人通常是直接称呼其为Cinco de Mayo节,来庆祝拉美裔文化。

2. sticky rice dumplings (粽子)

在端午节要吃粽子用英语怎么说(带孩子用英文学习端午习俗)(2)

同理,今天对话里的粽子,我们也是直呼其名。如果别人并不知道粽子的意思,我们就会介绍粽子为sticky rice dumplings,用糯米做成的饺子。记不记得我们曾经学过,外国人管元宵叫做sweet dumplings,甜饺子。用dumpling来形容一切,英语也真是非常直白啊。

3. a symbol of luck(幸运的象征)

在端午节要吃粽子用英语怎么说(带孩子用英文学习端午习俗)(3)

在维基百科里,是这样介绍粽子的含义的:”Zongzi are considered a symbol of luck, as the pronunciation of zong is very similar to the pronunciation of zhong (中). This character has a positive connotation, often used in words such as 中奖 (winning a prize), 科举高中 (scoring high on an exam).“ 粽子象征着幸运,这是因为粽子的发音和中奖的“中”和科举高中的“中”的音非常相似。下次再有外国人不知道粽子的意思时候,千万别忘了和他们分享我们的文化。

家长和孩子们如果还想学习更多的关于端午节的英文,欢迎在下面给我们留言。祝大家端午节快乐,粽子黏黏,幸福连连。

作者简介:柏力果双语家庭 (bilingualfamily) 由美国双语教育博士、应用语言学硕士、以及资深美国外教共同创建,为您提供最有价值、最具操作性的幼儿双语启蒙知识、亲子口语课程和绘本童谣课程。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页