灿烂如夏花泰戈尔(生如夏花泰戈尔)

I heard the echo, from the valleys and the heart

Open to the lonely soul of sickle harvesting

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

Eventually swaying in the desert oasis

I believe I am

Born as the bright summer flowers

Do not withered undefeated fiery demon rule

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

Bored

我听见回声,来自山谷和心间

以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

不断地重复决绝,又重复幸福

终有绿洲摇曳在沙漠

我相信自己

生来如同璀璨的夏日之花

不凋不败,妖治如火

承受心跳的负荷和呼吸的累赘

乐此不疲

灿烂如夏花泰戈尔(生如夏花泰戈尔)(1)

泰戈尔在飞鸟集里只是说"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves."

却被中文译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

生命像夏季的花朵那般璀璨夺目,努力盛开,不知疲惫,但人生怎能没有不如意,哪怕结局永远都是走向死亡,我也希望是白发暮年时顺其自然,那时我必淡然看待,像秋叶飘落那样静美的接受所有结局。我已争取,不曾后悔。

年轻时我经历最轰轰烈烈的疯狂

年轻时我走过最问心无愧的正轨

或许有一天我也会老去

但那时我已看过最美的花开花落

泰戈尔的《生如夏花》被翻译出了好几种意思,但我们谁也没有那种面对死亡的那份淡然,我们恋世或是倦世,不过是因为有未尽的事情,或好或坏,趁着年轻去做吧。世言:人生要留有遗憾。

但少些总是好的。

而有些瞬间无法把握

任凭东走西顾,逝去的必然不返

请看我头置簪花,一路走来一路盛开

频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页