青花瓷英语版高潮(闲时吟哦一首英文版青花瓷)

Hello,大家好!今天给大家分享一篇古色古香的歌词,《青花瓷》。

Blue-and-White

青花瓷

Your touch like brush strokes you hold color in my skin

你的爱抚宛如你执手画笔勾勒我肌肤色彩

The deep blue (and) pearl white glow like porcelain

你如传世的青花瓷自顾自美丽

As I stare clear through the window that I’m locked within

凝视冉冉檀香透过窗心事我了然

I count the seconds to see you again

我细数时光只为再与你相见

Possessions reach cannot hold beauty such as yours

你的美恍若一缕飘散,去到我去不了的地方

Yet still, its clouds shroud your light so your petals fall

你嫣然的一笑如含苞待放

Your flowers kiss I reminisce now I only see in picture frames

记忆中你淡香亲吻恍若依稀只见于画纸

青花瓷英语版高潮(闲时吟哦一首英文版青花瓷)(1)

首句“Your touch like brush strokes you hold color in my skin”中的“stroke”是作名词,意为“一笔(画)”;它作动词还有“击打,轻抚,奉承”等意思。

而“you hold”在这里是作定语从句来修饰“Your touch like brush strokes”这一主语,省略了连接词that。

“porcelain ” 意为“瓷器;瓷”,另外瓷器的英文表达还有“china”、“chinaware”;这首歌词的题目“青花瓷”就有个很通俗简单的英文表达,“Blue-and-White”,很形象地体现了青花瓷的色彩特点。

另外介绍两个含义唯美悠远的单词:

① Petals n.花瓣

② Reminisce v.追忆;缅怀


The sky is crying blue as I wait for you

天青色等烟雨,而我在等你

The fire in my heart burning white and true

心中莫名燃起白亮光影

A thousand miles the smoke is rising high both sides

炊烟袅袅升起,隔江千万里

I see your shadow outlined through

你从墨色深处被隐去

The sky still dark as I make my way to you

天际依然漆黑如墨,我自顾自走向你

White moonlight guides our way fields of morning dew

月色被打捞起,晕开了结局

Our world is greener on the other side so free

恍若置身另个自由世界

The time is calling

似水流年,却是如歌

青花瓷英语版高潮(闲时吟哦一首英文版青花瓷)(2)

这里出现了一个较为形象化、拟人化的表达:“The sky is crying blue as I wait for you”,意思是“天空正在哭得发蓝,而我在等你”,天空在哭,就是下雨,而“blue”显示着“天青色”。

此外,“The fire in my heart burning white and true”中的“burn”在这里是作系动词,后接形容词作表语。

接下来介绍两个词组的固定搭配:

1. see through :看穿看穿,识破;支撑着度过,熬过(某 一时期、困难)。

例如:Whatever we do, we must see things through from beginning to end, and must not do things by halves.

我们做任何事情都要善始善终,不要虎头蛇尾。

另外,与“see”有关的短语搭配还有下面几组:

① see about 做;关照;处理;考虑;想一想

② see into 调查;研究

③ see off 为……送行;驱逐(某人);赶走(某人)

④ see out 送(某人)出去;把……送出门口;渡过 (难关)

⑤ see to 处理;办理;应付;照看

2. make one's way: 一路前进,向前;(vi.)行进,在事业上进展 。

例句:They make their way through a jungle weave with creeper and vine.

他们穿过一个为攀缘植物和藤蔓植物缠绕的丛林。


Perfection locked and untouched trapped behind this glaze

隐藏在窑烧里千年的秘密自然落了锁

The shining white holds its shape so elegantly

光晕的白悠然现于碗底

Beautiful blue hides entwined hold it’s secrets tight

澄明的蓝交织勾错迷藏的秘密

All of its mysteries subdued beneath

所有神秘都将藏于瓷底

These eyes have only one mindset upon us two

眼眸和真心全为你我设定

My present past and the future reside in you

我的结局全由你决定

Although the ink has come to fade

即便墨色晕染淡去

It’s art and meaning still remain

依旧是亘古的艺术品

青花瓷英语版高潮(闲时吟哦一首英文版青花瓷)(3)

这一句“Perfection locked and untouched trapped behind this glaze”中的“glaze”在这里是作为名词,意思是“釉”;它若作及物动词,意思是“装以玻璃;上釉于”;若用作不及物动词,意思是“变呆滞;变得光滑”。

接着,我们熟悉一下这地方出现的几个单词:

① Entwine v.(使)缠绕;纠缠

固定搭配:entwine sth with sth

将…与…缠绕在一起

He entwined his fingers with hers.

他与她十指相扣。

② Subdue vt. 征服;抑制;减轻

③ Mindset n.精神状态;心态;意向

最后,“My present past and the future reside in you”中的“Reside in ”作为动词短语,其意思随着语境多变,有“存在于;在于;属于;处于;寄寓于;占用;居住于”等多种意思,它在本句中的意思是“在于;决定于”。

例句:The real power resides in the people .

真正的权力属于人民。


The sky is crying blue as I wait for you

天青色等烟雨,而我在等你

The fire in my heart burning white and true

心中莫名燃起白亮光影

A thousand miles the smoke is rising high both sides

炊烟袅袅升起,隔江千万里

I see your shadow outlined through

你从墨色深处被隐去

The sky still dark as I make my way to you

天际依然漆黑如墨,我自顾自走向你

White moonlight guides our way fields of morning dew

月色被打捞起,晕开了结局

Our world is greener on the other side so free

恍若置身另个自由世界

The time is calling

似水流年,却是如歌

好啦,今天的文章分享就到这里了,谢谢大家的阅读!

青花瓷英语版高潮(闲时吟哦一首英文版青花瓷)(4)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页