small town的英文(汉诗英译小城)

小 城张二棍

每个小城,都有过一个穿着旧军装的糟老头

他佩戴着褪色的勋章,面容枯槁

在街头,一遍遍走动着

没有人知道,他在等一枚子弹,还是寻找一个战友

每个小城,都有一家门可罗雀的小面馆

老板娘涂着廉价的脂粉,坐在油腻的窗前

她手中的毛衣,织了拆,织了又拆

没有人知道,她为什么笑了,又为什么皱眉

每个小城,都停留过一个神秘的马戏团

他们在泥泞的街头,一次次吆喝着

有人吐火焰,有人吞刀子,有人顶着一摞碗

没有人知道,在他们宿过的桥洞下,埋了什么,哭着

每个小城,都有女人啜泣、小偷喊疼、疯子胡言

每个小城,都有下跪的膝盖,颤抖的肩膀,摇晃的背影

每个小城,都有一个默默盯着这一切的城隍

让这些秘不发丧的故事,再一幕幕重演

选自《诗刊》

small town的英文(汉诗英译小城)(1)

Small Townby Zhang Ergun

Every smalltown has an old crank in faded army fatigues

with atarnished medal. His haggard face shows up on the street,

no one knows ifhe’s waiting to take a bullet, or looking for a comrade.

Every smalltown has a lonely little noodle shop.

The mistress incheap rouge sits by a greasy window,

knitting andunraveling and knitting a sweater.

No one knowsthe reasons why she smiles or frowns.

Every smalltown was a stopover for some mysterious circus.

They holleredup and down the muddy street for their stunts:

spitting fire,swallowing swords, and balancing plates.

No one knowswhat they buried under the arched bridge,

where theystayed the night and cried.

In every littletown, there are women who weep,

thieves who cryfor pain, and lunatics who spurt nonsense.

In every littletown, there are knees on the floor,

shoulderstrembling, and shadows staggering on the street.

Every smalltown has a deity quietly keeping watch,

guardingcertain mysteries from being revealed

and making surethey repeat again and again.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

small town的英文(汉诗英译小城)(2)

张二棍,本名张常春,1982年生于山西代县,系山西某地质队职工。他目前已出版诗集《旷野》,曾获2015年《诗刊》年度青年诗歌奖、2016年度诗探索·人天华文青年诗人奖,并被遴选为2017—2018年度首都师范大学驻校诗人。

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻译

汉诗英译”同步更新于美国

21st Century Chinese Poetry” 网站

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页