诗经·小雅·采薇(诗经国风召南-)

诗经·小雅·采薇(诗经国风召南-)(1)

《采蘩》

yú yǐ cǎi fán ? yú zhǎo yú zhǐ 。

于以采蘩? 于沼于沚。

yú yǐ yòng zhī ? gōng hóu zhī shì 。

于以用之? 公侯之事。

yú yǐ cǎi fán ? yú jiàn zhī zhōng 。

于以采蘩? 于涧之中。

yú yǐ yòng zhī ? gōng hóu zhī gōng 。

于以用之? 公侯之宫。

bèi zhī tóng tóng ,sù yè zài gōng 。

被之僮僮,夙夜在公。

bèi zhī qí qí ,báo yán hái guī 。

被之祁祁,薄言还归。

诗经·小雅·采薇(诗经国风召南-)(2)

【注释】

1.于以:语气发问词,往哪儿

2.蘩(fán):植物名,也叫白蒿。可以生食或者蒸熟食用,也可以用来制作养蚕的工具箔,还可以做熏蚊虫的火绳,也可以药用,在古代也是祭祀常用的祭品,用途广泛。

3.沼:沼泽。

4.沚(zhǐ):《说文》:“小渚曰沚。”诗中是指水中的小块陆地。

5.事:此处指养蚕的事情。

6.涧(jiàn):山涧,山间流水的小沟,也指山间小溪。

7.宫:大的房子,诗中指祭祀时的宗庙,皇宫的意思是汉代之后的事情了。

8.被(bì):诗中指妇女的发髻,将头发归拢在一起,扎于头顶、头侧、或者脑后盘绕成髻。《尚书·尧典》:“施加允恭克让,光被四表。”

9.僮(tóng)僮:高耸的样子,是说发髻的形状,诗中指妇女的发髻盘于头顶。《说文》:“僮,未冠也。”

10.夙:早晨。

11.公:祭祀的意思。一说指公桑,指公侯家采白蒿养蚕的事情。

12.祁(qí)祁:众多的样子。诗中指妇女们成群结队的样子。

13.薄:急急忙忙的样子。《周南·芣苢》中有“薄言采之”,两处意思相同。

14.归:回去的意思。

诗经·小雅·采薇(诗经国风召南-)(3)

【译文】

什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。

采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。

什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。

采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。

差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。

差来采蘩人数多,不要轻言回家去。

【赏析】

《采蘩》是一首描述采白蒿的劳动者,辛苦劳动的诗歌。这首诗自始至终都透露出一种悲凉的感情。“于以采蘩? 于沼于沚。于以用之? 公侯之事。”《采蘩》开篇就直接描述了一群忙于“采蘩”的女宫辛苦工作的样子。《毛诗序》里曾经这样描述人们的采蘩:“采蘩,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。”如此可见,人们采蘩的原因是为了祭祀。在古代,贵族们经常要进行祭祀活动,而为了保证各种各样的祭祀能够华丽的完成,就需要许多采摘、洗煮白蒿的劳作。这些劳作自然不是由贵族们去做的,而是由那些因连坐之罪而成为供人“使役”的“女宫”们来完成的。

诗经·小雅·采薇(诗经国风召南-)(4)

这些宫人没日没夜的奔走于池沼和山涧之间,为了给贵族们采集足够的、祭祀所需要的白蒿。当她们采集白蒿达到一定的数量之后,就会急匆匆的把这些新鲜的白蒿送到“公侯之宫”。

这首诗的主人公就是这样一位忙碌的女宫,她“夙夜在公”的忙碌在“公侯之宫”,为了能够在祭祀场所守候侍奉贵族们完成祭祀,每天都要到野外的山涧之间去采摘白蒿。

诗中的语言十分平和,只采用简单的一问一答的方式来进行表述。问句和答句都是非常简单的句子,例如:

问:“哪里采的白蒿?”

答:“水洲中、池塘边。”

问:“采来做什么?”

答:“公侯之家祭祀用”。

诗经·小雅·采薇(诗经国风召南-)(5)

回答得如此简短,并不是因为女工不善言辞,而是因为他们太忙碌了,以至于没有时间去回答提问者的问题。所以提问者只能在女工们往来的公侯之宫的途中提出问题,女工们往往是简短的回答一句之后就消失得无影无踪。万般无奈的提问者只能在女工们的背后对着空旷的大路询问下一个问题,而女工们的答案则在山谷间回荡,仿佛那原本就是自然之音一样。

“于以采蘩? 于涧之中。于以用之?公侯之宫。”这首诗的第二节内容继续了第一节的一问一答,这样的复叠方式,更加让人感受到了女宫们的忙碌,同时女宫们的回答也混合着池沼、山涧的声音,和女宫们的脚步声一起传到了人们的耳中。

“被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。”第三节的内容初看之时,似乎与前两节的风格完全不同,忙碌的采摘白蒿的场景不见了,取而代之的是忙碌的宗庙供祭。《周礼》中就有这样的记载,女宫必须在祭祀前三日开始,每天都住在宫中,以便能够一直从事洗涤祭器、蒸煮“粱盛(盛在祭器内的谷物)”等杂务。

诗经·小雅·采薇(诗经国风召南-)(6)

因为要参与准备的庄重的祭祀,所以每个女宫都穿着十分讲究的盛装,梳着一丝不苟的发髻,带着光洁黑亮的发饰。但是他们的工作实在是太忙碌了,所以光鲜的外貌并不能维持很长的时间。很快,他们的头发就乱了,妆容也暗淡了,就这样,劳累的无暇,自顾的女工们在辛苦了一天之后,只能拽着松散的发变形,走在回家路上。

由此可见,第三节不但没有和前文脱节,反而升华了这篇诗歌,让人仿佛听到了女宫们的喟叹之声。

短短的三行文字,描述了一些每日千辛万苦到野外采白蒿,但是自己所做的一切却只是在为他人做嫁衣的可怜女子。从诗行间那淡淡的语气中,似乎可以体会到那些女工的哀怨。

《采蘩》的诗文读来酸涩悲凉,她记录着女宫们供人驱使的身不由己和心酸。她们付出辛劳,却没有得到任何的幸福,她们被迫为贵族们采集白蒿的痛苦和压抑,通过本诗完整地表现了出来。

诗经·小雅·采薇(诗经国风召南-)(7)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页