活成了无感状态(在之前先搞清alive和living)

想看得更多,走得更远。

英语是最好的随身工具。

你知道活着的意义吗?

这个亘古不变的老话题

你能将它到清楚,讲明白吗?

活成了无感状态(在之前先搞清alive和living)(1)

如果不能

那么先来分清楚

「alive」「living」的区别吧!

欢迎来到今天的【天天微课堂】

活成了无感状态(在之前先搞清alive和living)(2)

alive和living这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(having life)意思,词义相同,但用法有所不同。

Alive:是表语形容词,放在verb“to be”之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说 The old man is still alive。

Living:既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。

活成了无感状态(在之前先搞清alive和living)(3)

—1—

alive的使用语境

就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。

Given the chance to sing on stage,he is very much alive.

The bazaar was all alive by the time we arrived.

有机会在台上唱歌,他显得很活跃。

我们到达时,集市非常热闹。

活成了无感状态(在之前先搞清alive和living)(4)

—2—

living的使用语境

Living则人物共用,主要起修饰作用,但和alive一样强调一种状态。

English is a living language.

Is his father still living?

英语是一门存在着的语言。

他的父亲还活着吗?

活成了无感状态(在之前先搞清alive和living)(5)

—3—

alive和living的词性区别

就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。

Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.

Our living standards are rising steadily.

在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。

我们的生活水平在不断提高。

活成了无感状态(在之前先搞清alive和living)(6)

—4—

alive和living在同一句子中的不同表意

在某些场合下,living和alive表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语。

At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.

通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”。这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了。

好的,今天的课程就结束了

活成了无感状态(在之前先搞清alive和living)(7)

-----------------------------------------

现在关注 英语天天练(ttabc365) 公号,和 10000 英语爱好者一起学英语!

关注有惊喜!新概念语音全册、懒人说英语、150本中英小说等一大波海量学习资料等你来拿!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页