企鹅环球历险记读书笔记摘抄(建昆带你读名著)

《小王子》是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。作者以小王子的孩子式的眼光,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运。同时,也表达出作者对金钱关系的批判,对真善美的讴歌。

企鹅环球历险记读书笔记摘抄(建昆带你读名著)(1)

第一章:当个画家(1)

Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest.

当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书中,看到了一副精彩的插画,

It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal.

画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。

But they answered: “Frighten? Why should any one be frightened by a hat?”

他们回答我说:“一顶帽子有什么可怕的?”

My drawing was not a picture of a hat.

我画的不是帽子,

It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant.

是一条巨蟒在消化着一头大象。

But since the grown-ups were not able to understand it, I made another drawing:

但由于大人们无法理解它,我做了另一个图:

I drew the inside of the boa constrictor, so that the grown-ups could see it clearly.

于是我又把巨蟒肚子里的情况画了出来,以便让大人们能够看懂。

They always need to have things explained.

这些大人总是需要解释。

My Drawing Number Two looked like this:

我的第二号作品是这样的:

The grown-ups’ response, this time, was to advise me to lay aside my drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside, and devote myself instead to geography, history, arithmetic and grammar.

大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图画放在一边,还是把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。

That is why, at the age of six, I gave up what might have been a magnificent career as apainter.

就这样,在六岁的那年,我就放弃了当画家这一美好的职业。

今日重点单词

prey /prei/ n.被掠食者,牺牲者;vi.捕食,掠夺

masterpiece /'mɑ:stəpi:s/ n.杰作

frighten /'fraitən/ vt.使惊吓,惊恐;vi.惊吓

digestion /di'dʒestʃən/ n.消化,吸收,领悟 [生]细菌分解

understand /.ʌndə'stænd/ vt.理解,懂,听说,获悉

frightened /'fraitnd/ adj.受惊的,受恐吓的

primeval /prai'mi:və/ adj.原始的,早期的,远古的

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页