翻译出来是最美好的英文有哪些(那些分分钟美到哭的神翻译)
化妆品篇:
la mer 海蓝之谜
la mer的原意是海,而中文将之翻译为海蓝之谜,是不是更带一丝神秘和魅惑呢?
freeplus 芙丽芳丝
Shiseido资生堂
至哉坤元,万物资生
Estée Lauder 雅诗兰黛
这个可以说是最接地气的翻译了,诗礼传家,温文尔雅,蕙质兰心皆是形容女孩子极好的词,而黛又是古代女子画眉的颜料,点出化妆品本身的主题。
innisfree 悦诗风吟
且听风吟,年华如诗
Make Up Forever 浮生若梦
浮生若梦,为欢几何
Lancome 兰蔻
豆蔻年华,芳兰竟体
Origins 悦木之源
一种原汁原味的感觉
Revlon 露华浓。
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
地名篇:
yosemite:优山美地/优胜美地
sisophon(位于柬埔寨西北边境):诗梳风
Florence弗罗伦萨:弗罗伦萨的意大利语叫Firenze ,徐志摩将其翻译为“翡冷翠”
Fontainebleau枫丹白露(法国巴黎的一个市镇)
丹枫红彤,白露莹莹
Avenue des Champs - Elysées 香榭丽舍大道 (位于巴黎的中心商业区)
Aegean Sea 爱琴海
电影篇:
《Hilary and Jackie》中文《她比烟花寂寞》
讲述的是音乐家姊妹贾桂琳与希拉蕊杜普蕾的真实故事,影片诉说了其如何在国际乐坛上迅速成名,而伴随着成名的却是一系列的烦恼及其伤害。而故事主人公就如烟花一般,绚烂,同样,也短暂。绽放极致到刺眼,不同众人的的骄傲,却终究敌不过命的捉弄。《flipped》 中文《怦然心动》
flipped直译为“轻弹”,而中文将之译为“怦然心动”,不仅奠定了影片轻松温暖的基调,而且也贴切地概括了男女之间的青涩情感。
《The Bridge of Madison County》 中文《廊桥遗梦》
片名如果直译就是麦迪逊县的桥,并没有出彩之处,而《廊桥遗梦》不仅将电影的重要场景桥和故事情节融合在一起,而且还有着浓浓的中国风
《Thelma. Louise》 中文《末路狂花》
这是一部有名的公路片,也是一部女权代表作,原文仅仅只是两个人的名字,很直白但没新意,而中文《末路狂花》地点人物结局通通具备,主角在一条不归路上绽放生命最后的华丽。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com