u.s.food坚果(巴斯托涅的坚果)

每逢十二月下旬,比利时通常都赶上下大雪,可那次瞪大笑去偏偏没赶上,从布鲁塞尔出发,经阿登,穿越大片森林,就到了一个叫“巴斯托涅”的小镇,再往前走,就离卢森堡不远了。巴斯托涅这个词从字面上翻译有“突出部”的意思,二战时这儿发生的一些事,还是一直令瞪大笑感兴趣。当时美军101空降师部分部队被德军包围,形势极为不利。德军派来使节,送给坚守巴斯托尼的美军101师代理师长麦考利夫准将一封信,奉劝美军不做无谓抵抗,体面地投降,否则只有被歼灭!麦考利夫只回复了一个字:“Nuts!”多年来,关于这个原本直译为“坚果”的单词,在这件事上的翻译太多了,有说“靠”的,说“扯”的,还是鸭兄唐师曾翻译的最像那个美国人的风格:“操”!据说巴顿将军闻之大笑,直言“上帝总是对有语言天赋的人另眼看待!我一定要把他救出来!”他果真指挥第四装甲师杀入德阵,解了巴斯托涅之围。战争结束后,人们每年都来这里纪念,投掷坚果(nuts)也成为纪念活动的一部分,连国王都来参加呢。可以瞪大笑无缘遇上,只得将一件与当年兄弟连在此作战同时期的M1943军装收入囊中,也算不虚此行吧。

u.s.food坚果(巴斯托涅的坚果)(1)

图中间手托地名牌者为麦考利夫准将

u.s.food坚果(巴斯托涅的坚果)(2)

比利时国王与王后在纪念仪式上投掷坚果“Nuts”。(网络图片)

u.s.food坚果(巴斯托涅的坚果)(3)

与巴斯托涅“突出部之战”同时期的M1943作战夹克

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页