战国策苏秦之楚注释(战国策中遂定蜀)

今天重读完了“司马错论伐蜀”一文。每次重读,都觉得大有收获,一些字词的用法也从模糊变得清晰起来。

这次,我觉得我大约真的掌握了“遂”这个虚词的用法了。以前,我虽然知道“遂”字作副词,主要有两个义项,其一是“到底”、“终于”,其二是“于是”、“就”。但在实际读书的过程中,我发现这两种用法经常搞混,似乎两种意思都对,致使我很长时间看到它就有点犯怵。

今天读到文章末尾时,又碰到“遂”字了。

原文是:卒起兵伐蜀,十月取之,遂定蜀,蜀主更号为侯,而使陈庄相蜀。蜀既属,秦益强富厚,轻诸侯。

其中,“遂定蜀”一句,上古版译为“于是平定了蜀国”,中华版译为“接着平定了蜀国”,岳麓版译为“于是平定了蜀地”。

可是,如果我们把这句译为“最终平定了蜀国”,似乎文义也是通顺的,并没有什么不妥。那到底什么情况下该译为“于是”、“就”,什么情况下该译为“终于”、“到底”呢?

这次,我把每一本虚词字典的解释都仔细读了一遍,用自己的话总结起来就是:

1、如果“遂”字前后是紧接着的两件事,则译为“于是”、“就”。

2、如果“遂”字后是表示前者的结果,则译为“终于”、“到底”。

3、如果“遂”字后表示结果,但这个结果比较出人意料,则译为“竟然”。

考之于原文,“遂”字后的“定蜀”是“遂”字前“十月取之”的结果,而不是两件事,因此,应译为“终于”。

如果原文改为“十月取之,遂弃蜀”,则“遂”字应译为“竟然”。

原文:卒起兵伐蜀,十月取之,遂定蜀,蜀主更号为侯,而使陈庄相蜀。蜀既属,秦益强富厚,轻诸侯。

试译:(秦国)最终出兵攻打蜀国,十个月后占领了它,终于平定了蜀国。蜀国的君主更改名号叫作侯,而且派陈庄去作蜀相。蜀国归属之后,秦国更加强盛富庶广大,看不起各诸侯国(了)。

其中,“秦益强富厚”句,诸版本皆译为“秦国更加富强”,或“秦国更加富裕强大”,或“秦国更加强盛富裕”。皆认为“富厚”为同义连文,然姚氏本以为“厚,大也”。是否可以认为这一句是说,秦国把蜀国收入囊中以后,国力更加强盛,百姓更加富庶,国土更加广大呢?

以上。

战国策苏秦之楚注释(战国策中遂定蜀)(1)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页