汉语中的破折号怎么打(汉语的括号可以转换成英语的破折号吗)

英语和汉语中都有括号,括号主要用以表示解释、附加说明、参考、证实等。翻译过程中,我们可以在没有括号的情况下增加括号、省略原文中的括号,也可以将括号转换为破折号。下面以科技例句进行分述:

1.增加括号

为了更清楚地表达原文的一些术语,我们翻译时常常增加一些解释性的词语,这些词语需置于括号内。如:

1)计算机化X射线轴向分层造影扫描技术已使医学诊断方法发生了革命,它通过迅速诊断出人体内的异常病变挽救了无数人的生命。

汉语中的破折号怎么打(汉语的括号可以转换成英语的破折号吗)(1)

CAT(Computerized Axial Tomography) scan has revolutionized medical diagnostics, saving countless lives by quickly finding abnormalities in the human body.

原文中的“计算机化X射线轴向分层造影”在译文中先用了缩写CAT,又写出了全拼部分,我们应该增肌括号,将Computerized Axial Tomography用括号括起来。

2.省略括号

当汉语中括号内的内容在文中表达清楚了,不需要再翻译出来时,可以将括号及括号内的词都省略。如:

汉语中的破折号怎么打(汉语的括号可以转换成英语的破折号吗)(2)

1)关闭阀包括球阀(也称旋转阀)和蝶阀。Shut-off valves include the spherical valve, also known as the rotary valve, and the butterfly valve.

原文将“球阀”的另外一个称谓放在括号内,意思简单明了,同时也避免了复杂的句式表达。翻译时,按照英语的表达习惯,译成了插入语also known as the rotary valve,因此也就省略了括号。

2)尽管几乎所有日用品的费用稳步增长,电能(千瓦时)的费用实际上却下降了。

Although the cost of almost all commodities has risen steadily, the cost per kilowatt-hour of electrical energy has actually declined.

汉语中的破折号怎么打(汉语的括号可以转换成英语的破折号吗)(3)

原文括号内标出了电能费用的计算单位,在翻译时,直接翻译成了相对应的英文表达:per kilowatt-hour,此时按照英语的表达习惯,无须再使用括号。

3.括号转换为破折号

有时我们要根据上下文,将原文中的括号转换为译文的破折号。比如:

事件中的两个重要角色(即史密斯先生和戈兰特先生)的叙述大相径庭,这并不出人意料。

1)Not unexpectedly, the accounts of the two leading personages -- Mr. Smith and Mr. Grant -- are strikingly at variance. 

中文习惯用括号对先行词进行补充说明,而英语则习惯用破折号替代括号。原句中的括号具体说明两个重要角色的姓名,在翻译时可以用破折号替代括号来表达同样的意思。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页