正宗的美式翻译(只有中文才能如此美)

01

In me the tiger sniffs the rose.

——萨松《于我,过去,现在以及未来 》

心有猛虎,细嗅蔷薇。

——余光中(译)

正宗的美式翻译(只有中文才能如此美)(1)

02

Like far-off mountains turned into clouds.

——莎士比亚《仲夏夜之梦》

山远尽成云。

——钱钟书(译)

正宗的美式翻译(只有中文才能如此美)(2)

03

Some of us get dipped in flat,

some in satin,some in gloss.But every once in a while you find someone

who's iridescent,

and when you do,

nothing will ever compare.

——电影《怦然心动》

有人住高楼,有人在深沟,

有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,

斯人若彩虹,遇上方知有。

——韩寒(译)

正宗的美式翻译(只有中文才能如此美)(3)

04

Here lies one whose name was written in water.

——济慈

此地长眠者,声名水上书。

——译者佚名

正宗的美式翻译(只有中文才能如此美)(4)

05

Able was I ere I saw Elba.

——拿破仑

落败孤岛孤败落。

——马红军(译)

正宗的美式翻译(只有中文才能如此美)(5)

06

If I should meet thee

after long years,

How should I greet thee?

With silence and tears.

——拜伦《春逝》

若我再见到你,

事隔经年,

我该如何贺你?

以沉默,以眼泪。

——译者佚名

正宗的美式翻译(只有中文才能如此美)(6)

07

We're all in the gutter,

but some of us are looking at

the star.

——王尔德《温德密尔夫人的扇子》

身在井隅,心向璀璨。

——译者佚名

正宗的美式翻译(只有中文才能如此美)(7)

08

Le vent se lève,

il faut tenter de vivre.

——瓦雷里《海滨墓园》

纵有疾风起,人生不言弃。

——译者佚名

正宗的美式翻译(只有中文才能如此美)(8)

同意的点个【赞】和【关注】,转发分享给身边的朋友,弘扬中华传统文化!感谢您的支持!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页