腊八吃啥饭简单又好吃(腊八粥年糕看看这些传统美食怎么说)

春节是最重要的中国传统节日。今年的春节在2月16日。我们来盘点一下,春节期间有哪些中国的传统食品。

La Printempa Festo estas la plej grava tradicia festo de Ĉinio. Ĉi-jare la Printempa Festo okazos en la 16a de februaro. Ni resumas la tradiciajn ĉinajn frandaĵojn dum la Printempa Festo.

腊八吃啥饭简单又好吃(腊八粥年糕看看这些传统美食怎么说)(1)

腊八粥

Laba-kaĉo

腊月初八这一天在中国民间有吃腊八粥的习俗。喝腊八粥在中国已有千年历史。

En la 8a tago de la 12a monato laŭ la ĉina lunkalendaro, ĉinoj havas la kutimon manĝi laba-kaĉon, kio havas miljaran historion.

最早的腊八粥是用红小豆煮成,后经演变,逐渐丰富起来。

En la komenco la kaĉo estis farita el kuiritaj ruĝ-fazeoloj. Poste iom post iom aliaj ingrediencoj estis aldonitaj.

腊八节后,春节将至,人们开始购置年货,布置居室,以崭新的面貌迎接“年”的到来。

Post tiu tago proksimiĝas la Printempa Festo. Oni komencas aĉeti diversajn objektojn kaj dekoracii ĉambrojn por bonvenigi la ĉinan novjaron.

腊八吃啥饭简单又好吃(腊八粥年糕看看这些传统美食怎么说)(2)

饺子

Jiaozi-o

离家在外的游子都要不远万里赶回家,合家团聚。全家人围坐在一起包饺子过年。

Ĉinoj, kiuj vivas for de hejmlokoj, kutime revenas hejmen por rekuniĝo de la tuta familio. Ĉiuj membroj de la familio sidas ĉe la tablo kaj faras jiaozi-ojn en la Printempa Festo.

饺子因为形似元宝,过年时吃饺子,也带有“招财进宝”的含义。

Jiaozi-o havas la formon de ingoto. Manĝi jiaozi-ojn en la Printempa Festo aludas enigon de riĉaĵoj kaj trezoroj en la domon dum la nova jaro.

腊八吃啥饭简单又好吃(腊八粥年糕看看这些传统美食怎么说)(3)

火锅和鱼

Fonduo kaj fiŝo

北方年夜饭有吃饺子的传统。

En norda Ĉinio oni havas la tradicion manĝi jiaozi-ojn dum la vespermanĝo antaŭ la Printempa Festo.

与北方不同,南方的年夜饭通常有火锅和鱼。

Malsame ol norda Ĉinio, en suda Ĉinio oni preparas fonduon kaj fiŝon.

“鱼”和“余”谐音,象征“吉庆有余”,也喻示着生活幸福,“年年有余”。

"Fiŝo" havas la homonimon de "superfluo" en la ĉina lingvo, kaj simbolas feliĉan kaj riĉan vivon.

腊八吃啥饭简单又好吃(腊八粥年糕看看这些传统美食怎么说)(4)

元宵

Dolĉe farĉita pastobuleto el faruno de glueca rizo

农历正月十五元宵节,是春节之后的第一个重要节日。

La 15a tago de la unua lunkalendara monato estas la Lanterna Festo -- la unua grava festo post la Printempa Festo.

元宵由糯米制成,带馅。馅有豆沙、白糖、山楂等,食用时煮、蒸、炸皆可。象征全家人团团圆圆,和睦幸福。

La pastobuleto estas farita el faruno de glueca rizo, farĉita per dolĉigita kaĉo de ruĝaj fazeoloj, rafinita blanka sukero aŭ ĵeleo el kratagberoj. Oni povas boligi, vaporumi aŭ friti ilin por manĝo. La rondaj kaj dolĉaj pastobuletoj signifas rekuniĝon, harmonion kaj feliĉon de la tuta familio.

【一起来学】

dekoracii 装饰

rekuniĝo 团圆

腊八吃啥饭简单又好吃(腊八粥年糕看看这些传统美食怎么说)(5)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页