日本街头巷尾的日文标识(日本街头常见的标语)

在我们周遭,印有各国语言的标识牌越来越多,毕竟这是一个国际化,使用不同语言的人员流动越来越大,特别在旅游景区,我们是这样,日本这个旅游大国相关设施想必就更齐全了,不过也少不了像国内一样,因语言文化不同闹出的乌龙,特别是近些年前往日本旅游的国内游客越来越多,专门针对中国游客的中文标识也越来越多,其中就不少让人啼笑皆非的纰漏。

日本街头巷尾的日文标识(日本街头常见的标语)(1)

虽说日本文字与我们一脉相承,他们的字库中至今还有不少中文,而其他文字其实也不过汉字的书法变形,的确部分文字至今仍旧用法相通,但更多由于本土化,或由于我们自己用法的改变,不少在日语中仍旧存在的汉字早已字同意不相同了,这就导致日本人在制作中文标语时不免有些想当然,纰漏由此产生。

日本街头巷尾的日文标识(日本街头常见的标语)(2)

请注意前边的等级差别

这条标语本意是要让人注意脚下的台阶,然而字面意思已相去甚远,这应该是由于文字用法的区别所致,等级一词在外国往往被用来描述阶级,或职位高低的不同,而日本则用来指代台阶,差别一次虽说也稍有不同,但中国游客大致还是能猜得到的,但结合在一起就会让误以为让游客注意身份的差异,本是贴心之举,没成想却成了笑料。

日本街头巷尾的日文标识(日本街头常见的标语)(3)

漂亮地请使用厕所

厕所可以说是人们都很重视的公共空间,毕竟人人都要使用,为了保持长期的干净卫生,多会设有标识,相应的,在一些旅游景区,也就会有多语言标识,不过游客发现的当地这条相关标语就十分灵性,显而易见,这完全是日语使用习惯了,游客看了虽说大致能猜出管理方的用意,但总会让人忍俊不禁。

日本街头巷尾的日文标识(日本街头常见的标语)(4)

正如开篇所言,其实类似的纰漏,国内也出过不少,但以英文错误最多,其中最出名的莫如“SLIP CAREFULLY”(小心地滑动),本意是让游客注意地面湿滑,很明显用了中式英语,对于外国友人误导很大,毕竟两种语言使用差距更大,相信在日本也存在类似情况,不过随着信息交流日益频繁,很多纰漏也得到了及时纠正,类似的情况正越来越少,乐趣要减少了吗?

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页