春节的英语翻译是什么(春运英语怎么说)

随着春节的临近,春运已经慢慢开始。疫情也挡不住很多人迫切回家的心情。

2022年1月6日,对于是否能够春节回家过年的问题,钟南山认为,没有封控的地区,即低风险地区,市民可以在做好防控的前提下,有条件的回家过年,不需要完全停摆。

春节的英语翻译是什么(春运英语怎么说)(1)

一、“春运”英语怎么说?

英文翻译通常为:

  • the Spring Festival travel season
  • Spring Festival travel rush
  • Chunyun
  • the Chunyun period

例:

Spring Festival travel rush is the largest human migration in the world.

春运可以说是世界规模最大的人类迁移。

话说:

Where are you celebrating Chinese New Year this year?

今年你在哪里过年?

二、春运回家,各种出行方式的常用英语

“你买到票了吗?”这是一句让你在茶水间也能感到“年味”的话,你是什么出行方式呢?

春节的英语翻译是什么(春运英语怎么说)(2)

  • high-speed train:高铁
  • bullet train:动车

Where is the nearest railroad station?

请问离这里最近的火车站在哪里?

The high-speed train cuts travel time between the two cities from 10 hours to less than five—when it is running.

高速列车运行时,将两个城市之间的旅行时间从10个小时减少到不到5个小时。

  • Long distance bus:长途大巴
  • Long distance coach:长途大巴

Do I need a transfer?

中途我需要转车吗?

  • Road trip:自驾、自驾游

Going on a road trip:自驾、自驾游

  • catch the flight:赶飞机

I take a plane to Beijing at Saturday.

星期六我坐飞机去北京。

train schedules列车时刻表

discounted ticket 减价票

  • real-name ticket purchasing 实名购票

The real-name ticket purchasing system was put into effect in 2010.

实名购票制于2010年开始实行。

三、抢票用英语该怎么说呢?

  • snap up tickets:抢票

我们说的抢票,其实就是抢购车票,这个在英语当中,对应的表达就是 snap up ,snap up 抢购、抢先弄到手。

Weeks before the Spring Festival travel rush, I had used smartphone apps to snap up tickets.

春运开始前几周,我就开始用手机上的app开始抢票了。

四、“人山人海”英语怎么说?

不是“people mountain people sea”哦。

“人山人海”说明人多,拥挤,应该是:crowded

五、“就地过年”英语怎么说?

由于疫情,很多地方是中高风险地区,当地呼吁、提倡、鼓励“就地过年”,也就是,除非必要、就避免长途旅行返回家乡、而是在当前工作居住的城市过春节。

春节的英语翻译是什么(春运英语怎么说)(3)

“就地过年”英语怎么说?

  1. Stay put during Spring Festival. 这里的stay put就是留在原地不动的意思
  2. Stay in place for Lunar New Year. 留在原地过年

例:

Due to the pandemic, we're planning to celebrate the Spring Festival locally in Beijing.

由于疫情的影响,我们计划在北京就地过年。

是否就地过年不能一刀切,要分类分区

在国务院联防联控机制新闻发布会上,针对两节期间的出行问题,相关负责人表示,是否就地过年要基于风险研判,分类分区考虑,不能“一刀切”。高风险岗位人员因工作期间接触可能的感染人员、可能被病毒污染的物品和环境的机会较多,应尽量避免出行。

No one-size-fits-all measures should be allowed.

“一刀切”的措施是坚决不允许的。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页