在日本一般再见说什么(道别之词さようなら)

请点击右上角蓝色“ 关注”,关注 日语学霸姐 头条号,每天及时接收日本最新资讯和日语学习干货。

很多语言中表示“道别”的词汇都有包含的意思,比如,英文的“Goodbye”,是“God be with ye(you) ”的缩写,意思是“上帝与你同在”,英文的“Farewell”的原意“保持健康”,英语的“See you again”,中文的“再见”也是希望我们“再次见面”的意思。但日语里的“再见”的原意有点不一样。

日本人也使用“ばいばい(拜拜)”,“またね(再见)”等道别的词汇,但我们还有更常用的道别词。例如:“さようなら(沙扬娜拉)”,“じゃあね”,“したらね”,“したっけ(北海道方言)”,“そんじゃ”等等。其实这些道别词的原意都是同一个意思,就是“既然如此…”。为什么日本人使用“既然如此…”为道别词汇?”

在日本一般再见说什么(道别之词さようなら)(1)

日本镰仓时代(大约800年前)的一个著名的武士故事“平家物语”里有一个片段。“今井四郎兼平”是“木曾殿下”的奶妈的儿子。两人从小作为“乳兄弟”一起长大,结成深厚的主从友谊。以下是他们分别的场景:
现在只剩下今井四郎兼平和木曾主从两骑了。木曾说:“这盔甲平素没啥感觉,如今怎如此重。”今井四郎说道:“您身体没有疲乏,您马也没有困顿,为何一套盔甲就觉得很重呢?恐怕是因为部下丧尽,有些气馁了。虽然只有我兼平一个人,殿下也请认为我们还有千骑武者。如今还有七八支箭,足以挡住一阵。那边看得到的,名叫粟津之松原。请在那松林里自尽。”
这么说着策马前进,又见到约有50骑敌兵出现。今井说“殿下请进松林里去,我兼平来抵挡。”木曾说“义仲(指木曾自己)本来在京城怎样了断都行,但逃遁到此,就是为了跟你死在一处。比起我们分开战死,不如我们一处拼死。”木曾把两马并头要前进。

在日本一般再见说什么(道别之词さようなら)(2)


今井立刻下马,靠着主人马的马头说道:“武者,无论平时富有盛名,若是最后失措,变成永久之伤。您身已疲乏,又没有接应的士兵。若是敌军隔开我们,被那些无名之辈打败杀死,日后‘如此名声赫赫的木曾殿下,被无名之辈打败’如此被说,是千古的遗恨。请进松林里去。”
木曾说了一声:“さらば(既然如此…)”,就向粟津之松原奔驰去了。
※さらば是日语古文中的“さようなら”

在日本一般再见说什么(道别之词さようなら)(3)


最后木曾说的“既然如此(さらば)”是很有代表性的,这个道别词里头,包含遗憾之念。虽然木曾的心愿是跟自己乳兄弟今井战死在一起,但因为别有苦衷,自己不得不在别地自尽。

所以这个“既然如此”除了道别之念,还蕴藏着他做出的选择“不是自己心愿”之意。虽然木曾舍不得离开今井,但因为条件不允许,因此他说的“既然如此…”也有“道别”之意。

虽然现代日本人使用“さようなら”的时候都没有意识到这个词原本的意思,只是作为“道别”使用。但我们潜意识中,都有分别。日本人说:“さようなら”,“じゃあね”,“したらね”,“したっけ”,“そんじゃ”的时候包涵一种含义,就是“这离别,不是我所愿”,换句话说,也可以翻译成“如果可能我还想跟你在一起”。虽然这只不过是一个词汇的含义而已,使用者也并不有意识地使用。但我们使用的道别词汇,也是日本人人间关系的观念的体现。

最新版本福利大放送:为满足广大爱好日语同学的需求,现在限时领未名天日语内部资料(免费)! 私信学霸姐【内部资源】~就等你来了!

点击下方“了解更多”参与活动~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页