中华传统文化英语教案(英语说传统文化系列之二--四合院)

四合院,作为北京和山西的传统民居形式,拥有非常悠久的历史,即使是今天也仍然存在于街头,可见其意义深远。四合院,是一种由四面房屋合起来而形成的一种内院式建筑。“四”是指东西南北四面,“合”是指合在一起,四面的房屋围合,形成一个“口”字形,这就是四合院。下面跟随梨花的脚步,一起看看四合院吧。

四合院

Siheyuan

中华传统文化英语教案(英语说传统文化系列之二--四合院)(1)

梨花常家庄园实拍

Traditionally most urban Chinese used to live in quadrangles called siheyuan or “four-side enclosed courtyard”.These courts, as the name implies,are formed by inward-facing houses on four sides,closed in by enclosure walls.

传统上,许多城市居民都住在被称作“四合院”的房子里。这些庭院,顾名思义,是在四边上由面朝里的房子组成,再由围墙围住。

中华传统文化英语教案(英语说传统文化系列之二--四合院)(2)

Such a residence offers space ,comfort and quiet privacy.It is also good for security as well as protection against dust and storms.Grown with plants and flowers,the court is also a sort of garden.

这样的住宅提供了一个舒适、安静、隐私的空间,也很安全,还能防止灰尘和风暴。庭院里种植着花草,同时也是花园。

中华传统文化英语教案(英语说传统文化系列之二--四合院)(3)

The master(男主人) of the house lived in the sunny main building and their children in the side chambers.The southern row on the opposite side,those nearest to the entrance gate ,were generally used as the study ,the reception room,the man servants’ dwelling or for the sundry purpose.

房子的主人通常住在阳光明媚的的堂屋里,他们的孩子在两侧的房间里(厢房)。对面离大门最近的南部一排房子,通常被用作学习、接待室、男仆的住所或其他各种用途。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页