你怎么好意思说谎英语翻译(愚人节捉弄人英语怎么说)

英国有句俗语:

Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me.

如果直译的话,意思大概是,捉弄我一次是你不对,但若是上当两次,就是我的不对了!

但如果被骗第三次呢?

But fool me three times, it must be April Fool's Day.

上三次当,原来今天是愚人节。

你怎么好意思说谎英语翻译(愚人节捉弄人英语怎么说)(1)

虽然今天是愚人节,但小沃我还是建议大家,多点真诚,少点套路,把整蛊的精力放在学习英语上,是不是美滋滋?

1.

说起“愚弄”他人,很多人会想到fool这个词。

Fool,傻瓜,既可以做名词,也可以作动词,作动词就是愚弄的意思,这个单词比较温和,多用于自嘲甚至是打情骂俏,日常的整蛊则可以用更地道的prank来表示。

Prank [præŋk] 恶作剧,玩笑

举个例子:

You swore you'd never fall for another April Fool's Day prank.

你发誓再也不能在愚人节这天被整了。

Look, it was a prank call, okay?

你看,那是个恶作剧好吗?

你怎么好意思说谎英语翻译(愚人节捉弄人英语怎么说)(2)

而cheat和lie,一般翻译成谎言以及欺骗,不在“恶作剧”的范畴之内,如果你只是在愚人节这天开开玩笑整整蛊,这两个单词是不妥的哦~

2.

说起愚人节的起源,据说是来自法国,而被骗的人,会被称为April Fish.

In France, people call the April Fools "April Fish".

在法国,被愚弄的人成为“上钩的鱼”。

为什么会被称之为April Fish呢?有一种说法是,四月的鱼一般都是幼鱼,没有经验容易上钩。

你怎么好意思说谎英语翻译(愚人节捉弄人英语怎么说)(3)

还有一种说法是,按照传统,在愚人节这天,孩子们会在朋友的背上贴一条鱼,以此来戏弄别人。当那个受骗上当的小朋友发现以后,开玩笑的人就大叫“April Fish”!

是不是很有意思呢?

3.

通常来说,整蛊的人被打的概率会比较高,但在愚人节这天,一切似乎都更加宽容。

老美喜欢在整人之后,说上一句I'm just pulling your leg,将所有的不开心化解于无形。

I'm just pulling your leg!

逗你玩呢~

你怎么好意思说谎英语翻译(愚人节捉弄人英语怎么说)(4)

但是因为文化的不同,在中国这样说后会不会被打,小沃也不敢保证~

说不定被捉弄的人听到这句话之后更生气了啊哈哈。

今天愚人节,你想好怎么整蛊别人或应对别人的整蛊了吗?

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页