高考语文文言文翻译题(考生需要注意的高考语文文言文翻译试题的常见句式)

高考语文文言文翻译,毫不夸张地说,占据了高考文言文阅读的半壁江山虽然翻译只有两个句子却占了十分而这一道题又是大多数考生容易失分的试题,因为它是踩点给分的,有些重要的句式翻译不出来,是失分的一大原因,我来为大家科普一下关于高考语文文言文翻译题?以下内容希望对你有帮助!

高考语文文言文翻译题(考生需要注意的高考语文文言文翻译试题的常见句式)

高考语文文言文翻译题

高考语文文言文翻译,毫不夸张地说,占据了高考文言文阅读的半壁江山。虽然翻译只有两个句子却占了十分。而这一道题又是大多数考生容易失分的试题,因为它是踩点给分的,有些重要的句式翻译不出来,是失分的一大原因。

我们在翻译文言文句子时,应该注意哪些句式呢?

第一种就是省略句。文言文的语言比较简练,常常省略主语、宾语,既有承前省略,也有蒙后省略。有的还省略状语的介词甚至做谓语的动词。在翻译时,我们为了保证语句的顺畅、明白,必须补充完整。

例如,2011年高考文言文翻译第二题:

(2)灌至,乞入见,不许,而令控守西隅。

这一句翻译起来并不难,关键是要把省略的成分补充上来,因为每一句都有成分省略。其中必须补充完整的是“不许”的主语及“乞入见”、“令”的宾语,我们可以翻译为:

何灌来到(京城),请求进城拜见(皇上),(皇上)不允许(他进城拜见),却命令(他)防控把守京城西部城角。

我加上括号,是让大家看清楚补充的成分。在考试翻译时,当然我们就不需要加了。

通过这一道题大家可以看到,如果省略的成分不补充上来,我们就不可能把语句翻译得通顺、明白,而这一项,在高考评分中往往占两分。

第二种就是判断句。判断句在高考文言文翻译中不断出现,常见的文言文判断句式的标志有……者……也; ……者……;……也;此……乃/则……也;等等。

例如,2021年全国乙卷文言文翻译第一题:

(1)而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。

其实,这一句有两种句式,一个是判断句“此乃忍小忿而存大信也”,一个是下文要讲到的状语后置句“复断之以法”,翻译的时候都要注意把它按照现代汉语的语序翻译出来。对此,我们可以翻译为:

但是我们知道不能这样做之后,再按照法律裁决这件事,这就是忍耐小的愤怒却保存大的诚信。

第三种就是状语后置句。状语后置句通常把介词“于、以”等组成的介词结构放在句子的后面,但是在翻译的时候一定要提到前面去。例如,上面的“复断之以法”,调换成现代汉语语序就是“复以法断之”。

再例如,2012年高考文言文翻译第二题:

(2)燧谓:“东西异路,不当与,然安忍于旧治坐视?”

“于旧治”也是介词结构或者说是状语后置,翻译的时候应把它提前到“然”之后,这一句我们可以翻译为:

萧燧说:“东西两个地方不属于相同的行政区域,不应该给予他们,但是对于自己原先管辖的地区怎么能忍心坐视不管呢?”

第四种就是宾语前置句。文言文中的宾语前置句有不少类型,常见的有,疑问代词作宾语,宾语前置句;介词宾语前置句;否定句中,代词作宾语,宾语前置句。

例如,2015年高考文言文翻译第二题:

(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。

“不吾索”就是否定句中,代词作宾语,宾语前置句。翻译的时候应把它调换成“不索吾”。

上面这一句我们可以翻译为:

金兵虽然不索要我,我应该和他一起去,请求会见两位首领,当面指责他们,也许万一能够成功。

由于篇幅有限,我们不能再列举下去了。从上面所选高考试题来看,文言文句式在文言文翻译中占有重要的地位。我们在平常翻译时必须把它们翻译出来,要具有敏锐的洞察力,漏掉句式是要失分的。

当然我们上面讲得挂一漏万,因为每一个种类都有不同的表现形式,还有定语后置句等句式,我们没有讲到。文言文翻译要想拿高分甚至满分,除了注意句式之外,还应该注意重要的是实词、虚词以及词类的活用。

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页