语文高分突破题目(读咬文嚼字挑错题)

2017年,《咬文嚼字》杂志社受国家语委委托,抽查了全国100家报纸的编校质量,问题比较多,举例说明:,我来为大家科普一下关于语文高分突破题目?以下内容希望对你有帮助!

语文高分突破题目(读咬文嚼字挑错题)

语文高分突破题目

2017年,《咬文嚼字》杂志社受国家语委委托,抽查了全国100家报纸的编校质量,问题比较多,举例说明:

文字差错:

1、就多方受到制肘的周报来说,必须在策划上下足功夫。“制肘”应为“掣肘”。

2、经过短暂寒喧,全体队员很快进入训练状态。“寒喧”应为“寒暄”。

3、烟台海运近年来在近洋航线尤其是中日航线的扩张,使其声名雀起。“声名雀起”应为“声名鹊起”。

词语差错:

4、在他们的感觉里,时间似乎已经过去了数千亿光年。光年是距离单位,指光在真空中传播一年的距离,约为94605亿千米,用于衡量天体间的空间距离。句中把“光年”当成时间单位用了。

5、他在广东做地产生意发了财,这次一下子拿出100万元帮助乡亲们修路,真是大方之家。大方:大道理;大方之家:懂得大道理的人,后泛指见识广、有学问的内行人。大方之家的“大方”,并非舍得花钱、不吝啬之义。

6、他在北京大学上了十年学,从本科到博士。期间,获过9次奖学金。“期间”应为“其间”。期间:某一段时期或时间之内。词义不自足,其前必须加限定语意思才明确。其间:某段时间内,某个空间内。词义自足,其前不加限定语。

语法差错:

7、他出了这么大的事,即将的生活很难想象。“即将”应为“将来”。即将是副词,常用在动词前做状语,如“理想即将实现”。副词不能直接放在名词前充当定语。

8、上海博物馆展出了两件2900年前新出土的青铜器。青铜器是现在出土的,而不是2900年前出土的,因此,“2900年前新出土的青铜器”应该为“新出土的2900年前的青铜器”。

9、不管形势变得多么复杂,他却坚定不移地走向目的地。“却”应该为“都”。不管与都搭配,表示无条件关系;却,表示转折关系。

其他差错:

10、全市党员干部都要认真贯彻、学习十八大报告。按照正常逻辑关系,应该学习在先、贯彻在后。

11、涪陵五中原名涪陵书院,创办于1911年,这所学校曾经出过举人。科举制度1905年后被废除,创办于1911年的学校不可能出举人。

12、学习贵在自觉。要有笨鸟先飞的精神,自我加压;学习贵在刻苦。要有锲而不舍的精神,持之以恒。按照标点符号使用规定,句中的第一、第二个“。”应该为“,”。

著名语文期刊《咬文嚼字》21日揭晓2016年度十大语文差错,“载(zǎi)人飞行”“一揽子货币”等入选。这一年国际国内风云激荡,不少语文差错源自国际政治经济科技大事。

这十大语文差错分别是:一、航天新闻报道中的读音错误:“载人飞行”的“载”误读为zǎi。2016年11月18日,神舟十一号飞船在完成一系列载人飞行任务后,顺利返航着陆。总飞行时间长达33天,是迄今为止我国持续时间最长的一次载人飞行。

一些广播电视媒体的播音员把“载人飞行”的“载”读作了zǎi。“载”是多音字,读zài时,意思是装乘、携带;读zǎi,意思是记载、刊登。“载人飞行”指用飞行器承载人的飞行,应读作zài。

二、经济新闻报道中的用词错误:“一篮子货币”误为“一揽子货币”。2016年10月1日,人民币正式加入国际货币基金组织特别提款权(简称SDR)的一篮子货币。不少媒体在报道这则新闻时,将“一篮子货币”说成了“一揽子货币”。

货币篮子(Currency basket)或称一篮子货币,是一个经济学术语,指设定汇率时作为参考而选择一组外币,由多种货币按不同的比重构成货币组合。而“一揽子”则指对各种事物不加选择地包揽在一起,如一揽子计划、一揽子交易等等。“一篮子货币”中的货币需要精心选择,不能“一揽子”放进来。

三、美国总统大选报道中的量词混淆:“任”误为“届”。2016年11月,唐纳德·特朗普在美国总统大选中获胜,然而新闻媒体的报道却混乱不堪。有媒体说他当选美国第45届总统,也有媒体祝贺他当选美国第58届总统。事实上,部分媒体混淆了量词“任”和“届”。

美国实行总统制,每四年举行一次总统选举,总统任满4年为一届。如果总统在任期内因故由其他人接替,接替者仍被视为同一届总统。如果同一人在不连续的数届总统选举中当选,每当选一次就算一任。

简而言之,“届”是由选举决定的,一次选举即产生一届总统;“任”是由总统的更换来定义的,每更换一次即产生一任总统。据美国历史,特朗普当选的是第58届美国总统,也是第45任美国总统。

四、英国脱欧公投报道中的概念错误:“脱离欧盟”误为“脱离欧洲”。2016年6月23日,英国举行“脱欧公投”,其结果是英国“脱欧”。有些媒体在报道这次事件时,把“脱欧”解释为“脱离欧洲”。这属于明显的概念错误。其实,英国脱离的不是欧洲,而是欧盟。

欧洲联盟(European Union)简称欧盟,是一个推行欧洲经济和政治一体化的组织,其前身是欧洲共同体。英国在1973年加入欧洲共同体,1991年签署《欧洲联盟条约》。脱欧派在公投中胜出,英国脱离欧盟将成为事实。而欧洲是一个地理概念,英国处在其中,不可能根据投票选择脱离这个地方。

五、韩国“亲信门”事件报道中的词形错误:“手足无措”误为“举足无措”。2016年10月中旬,韩国总统朴槿惠被曝出亲信干政丑闻,不少新闻媒体在报道此事时,用“举足无措”来形容朴槿惠执政团队的慌张和混乱。

汉语中没有“举足无措”,只有“手足无措”。手足无措,即手和脚都没地方安放,比喻不知所从、举止慌乱。之所以会出现“举足无措”这样的误用,可能是和“举足轻重”一词发生了混搭。

六、娱乐新闻报道中的用字错误:“凭借”误作“凭藉”。2016年11月26日,冯小刚以电影《我不是潘金莲》获“金马奖”的最佳导演奖。在报道新闻时,很多媒体都说:“冯小刚凭藉《我不是潘金莲》夺大奖……”“凭藉”是不规范的,正确的写法是“凭借”。

七、娱乐明星的用字错误:“令人髮指”误为“令人發指”。2016年8月31日,相声演员郭德纲在其个人微博上发布了所谓《德云社家谱》,全用繁体字书写。遗憾的是,出现了好几处错误,“令人髮指”误成“令人發指”就是一例。

“发”既是“髮”(fà,毛发)的简化字,又是“發”(fā,发展)的简化字。“令人发指”的意思是,让人头发都竖了起来,形容愤怒到了极点。其“发”指头发,应该使用繁体字“髮”。

八、体育明星的词形错误:“作为”误为“做为”。2016年11月17日,林丹发微博就出轨一事向家人道歉。这条道歉微博说:“做为一个男人……”“做为”应是“作为”之误。

“做”“作”两字在语用中常常纠缠难辨,有时甚至含混不清,但还是有一些基本的运用规律可循:表示抽象语义多用“作”,表示具体语义多用“做”。“作为”是介词,常用来介绍某种身份或某种性质。

九、广告宣传中常见的用字错误:“绅士”误为“绅仕”。随着中产兴起,“绅士”一词大行其道,常现身广告中。香港明星黄宗泽今年当选了某时尚杂志评选的“新绅仕”,广告随处可见,但“绅仕”其实是“绅士”之误。

“绅士”指有现代文明修养的男士,其“士”是对男子的美称,不能写作“仕”。“士”古代指未婚男子,也可做成年男子的通称,或做男子的美称;“仕”则作动词用,通常指做官。

十、常见的食品名用字错误:“黏豆包”误为“粘豆包”。“黏豆包”是北方的一种传统点心,采用黄米、红豆等材料制作而成,触手很黏。店招、广告牌及食物包装袋上基本上误写成了“粘豆包”。

“黏”是形容词,表示糨糊、胶水等具有的使物相连的性质;“粘”是动词,指依靠黏性把东西互相贴合。

“黏”(nián)和“粘”(zhān)的误用有历史原因。1955年《第一批异体字整理表》颁布实施,“黏”作为“粘”的异体字被废除,“粘”于是身兼二职,既表“粘”的意义也表“黏”的意义。但1988年公布《现代汉语通用字表》,又将“黏”恢复使用。

名人尤其是文化名人经常读错音写错字解错词,我愿称其为恩师。

昨天晚上,我和儿子坐在一起看电视,播音员声音洪亮地将“不积跬步无以致千里”读成“不积龟步无以致千里”,我赶紧对儿子说:“播音员念错了,是跬步,而不是龟步。”儿子感到不可思议,问我:“播音员还会念错?龟步就是小步的意思。”我在纸上写个“跬”字,对儿子说:“应该是这个‘跬’字,在古汉语中作半步解释。”儿子面露疑惑之色。接着我又和儿子哗啦哗啦地查字典,找到“跬”字的读音和字义,儿子信服了。

闭了电视,躺在床上难以成眠,徒生许多感慨。现在真是无错不成书,无错不成报,无错不播音呀,长此以往真让人担忧。记得读一本通俗小说,有一页竟有12个错别字。通俗小说属“下里巴人”本来品位就低,再加上错字连篇,令人难以遂读。那么,“阳春白雪”之作又如何呢?《文学报》930期第三版组诗的第一首,标题为“荣辱悠关”四个字。查遍工具书,也没找到“悠关”的词条。其实,“悠关”应为“攸关”。《大学生》有期封面上有个导读标题:你能用英语“谈笑风声”吗?这里的“谈笑风声”显然是“谈笑风生”之误。

有人可能认为,区区一字之差,没什么大惊小怪的,再者说谁吃饭还不掉个饭粒呢?何必吹毛求疵。其实不然。报载:乌鲁木齐一家企业向境外出口商品,因商标将“乌鲁木齐”错印成“鸟鲁木齐”,被外方退回商品,一下子遭受了很大损失。国内某市从国外进口化肥,要求必须是袋装的,但签合同时,由于不慎重,将袋装写成了带袋,结果外商运来的全是散装化肥,同时带来一些成捆的塑料袋。中方指责外商不守合同,外商却说自己严格执行合同,因为中方在合同上写的是“带袋”而不是“袋装”,中方只得打掉牙往肚子里咽,自认倒霉。1997年全国语文高考题第四题“指出成语使用正确的一项”,其中D项是这样的“这部精彩的电视剧播出时,几乎万人空巷,人们在家里守着荧屏,街上显得静悄悄的。”不少考生选择了D项。《文汇报》1997年7月19日有篇题为《中国电视剧走红越南》的文章,里面有一句与高考题极为相似的话:“上海一家人〉在河内播映时,几乎万人空巷,生意人连生意也不做了,都守在电视机旁收看上海一家人的故事。”其实,这两段话使用的“万人空巷”的成语都是不正确的。“万人空巷”不是指巷里没人,大家都呆在家中,而是指走出巷道,聚集一地。我不知道考生选择D项,是否受《文汇报》那篇文章的误导,如果真的受其误导,我们该怎样对考生解释呢?

语言文字之误,归结起来无外乎是由于人的不认真或语言文字功夫不到家造成的。就中国的现状而言,一个普通人常常读错音、写错字,是难免的,我们也不必苛求。但语言文字传播者对自己却应该苛刻,严格要求,尽可能地减少在语言文字方面的差错,因为谬种流传,影响是严重的。遗憾的是,文化或文艺名人的表现也让人失望。

著名央视主持人董卿在直播现场最尴尬的一幕,恐怕要属她在2010年央视元宵晚会上背词的场景。董卿现场背了欧阳修一首描写元宵节的词:“去年元夜时,花市灯如shu。月上柳梢头,人约黄昏后。今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,泪湿春衫袖。”很多观众都发现董卿念错了一个字,应该是“花市灯如昼(zhou)”,而不是shu。尽管元宵晚会现场直播没有打字幕,但观众猜测,董卿念的shu,应该是“书”。因为繁体字的“昼”和“书”,看起来非常相像,董卿很可能搞错了。不过,很多观众指出,这首词并不生僻,而且韵脚明显,一个有正常文学修养的人,都应该知道。作为一位央视主持人,在一个直播的场合念错,网络上很多人对董卿提出质疑。然而,我认为,每个人都有知识盲点,谁敢说自己从未读错音写错字解错词,董卿一贯表现尚好,此次疏忽还请公众理解,不能理解的,请给予谅解,不必苛责。

其实,名人读错音写错字解错词也不全是坏事,最起码对我而言是好事。因为在网络时代,名人读错音写错字解错词很快就会被人发现,发帖纠正,这给文化不高的我提供了难得的学习机会。所以,我要感谢名人尤其是文化名人读错音写错字解错词,我愿称其为一字之师。如果名人尤其是文化名人经常读错音写错字解错词,我愿称其为恩师。

2006年,文化名人余秋雨在央视青年歌手大赛中,点评时说到成语“仁者乐山”时把“乐”字读成“le”音,随后便有观众打热线电话指出余秋雨读音错误,说该句成语中的“乐”字应该念“yao“。余秋雨表示自己当时知道“仁者乐山”的“乐”字书面音念“yao”,“我在评点的时候,还愣了一下,想要不要读‘yao’。但我想对于大部分普通读者来说并不知道这个读音,所以我最后才读了口语中大家熟悉的读音。”余秋雨说。我就是普通读者,多少年来,就把“仁者乐山”的“乐”字读成“Le”音,也没有人纠正。要不是余秋雨读错音(不管余秋雨承认与否),网友纠正,可能我还会一直错误地读下去。查阅《新华字典》(第十版),“乐”字也只有“le”和“yue”两种读音。

在第十三届青年歌手电视大奖赛上,主持人把“业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随”中的“随”字读成了“duò”。评委余秋雨首先肯定了该主持人的读音是正确的,然后解释,“这个‘随(duò)’是‘懒惰’的意思”,整句的意思是说“……随着懒惰就……”。有网友却不以为然,发帖说:我还记得我的中学老师和大学老师都把这个字读作“suí”,并且都讲作“随便,漫不经心,随波逐流(即没有主见)”之类的意思,我自己讲这句话的时候也查阅过几本工具书,确认无误的。再从上下句的关系看,上句中的“勤”与“嬉”是相对的,意思是“学业因勤奋而精深,因放纵(逸乐,即“不勤”)而荒废”;下句中的“思”与“随”也是相对的,意思是“做事因周密思考而成功,因漫不经心(随便,随波逐流,即“不思”)而失败”。稍有古文常识的人都不会读错解错,余先生,一位在当代文坛颇具影响力的“大师”级的人物,怎么读错解错呢?通过网友的激辩,使我牢牢地记住了“业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随”的正确解释。

央视《百家讲坛》2006年10月3日播出的节目中,于丹女士提到豪猪时解释说:“豪猪就是长刺儿的野猪。”网友发帖称,此言不妥,但对其解释却难以让人信服。经过上网查找资料,我才彻底弄清了为什么豪猪不是长刺儿的野猪。资料告诉我:豪猪是啮齿目动物中的一类。身体肥壮,自肩部以后直达尾部密布长刺,刺的颜色黑白相间,粗细不等。豪猪白天躲在穴中睡觉,晚间出来找食,喜食花生、番薯等农作物。受惊时,尾部的刺立即竖起,刷刷作响以警告敌人。豪猪栖息于低山森林茂密处。穴居,常以天然石洞居住,也自行打洞。夜行性。活动路线较固定。以植物根、茎为食,尤喜盗食山区的玉米、薯类、花生、瓜果和蔬菜等。秋冬季交配,翌春产仔,每胎产2-4只,大多2只。过家族生活,尤在冬季更喜群居。豪猪在中国分布于秦岭及长江流域以南各省。国外见于尼泊尔等地区有分布。豪猪肉味鲜美可口,其胃和刺等均可入药。易于饲养,可供观赏。豪猪是豪猪科动物,野猪是偶蹄目猪科的动物,根本不是同一类的动物。没有于丹女士对豪猪的错误解释和网友的纠错,恐怕我一辈子都坚信豪猪就是野猪。

“刘邦说,对不起,让两个足底按摩的小妹走开,然后把衣服穿起来,把鞋子穿起来,一本正经地说,郦先生请坐。”这是易中天翻译《史记·高祖本纪》中的一段话,即:“郦生不拜,长揖……于是沛公起,摄衣谢之,延上坐。”这里涉及到对“摄衣”的解释。网友认为,易先生把它翻译成穿衣服,于情理倒也无大碍,但于词义就有些不能安了。清代王念孙《读书杂志·汉书九》有“辍洗起衣”条,说的正是文中这件事,考证的就是“摄衣”这个词。他说:“此文本作辍洗起,摄衣,延食其上坐。郑注《士冠礼》曰:摄,犹整也。谓整衣而延之上坐也。”“摄”就是整理,原文正确的翻译应该是:刘邦站起身来,整理一下衣服(以示郑重),向郦食其赔罪。网友挑错,我学到了不少知识。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页