西餐菜式翻译(菜谱翻译不可怕)
作者:化身程序员编游戏的RR @since1983的《四川烹饪》
是好汉就下100层!
READY?
Go!
热狗(Hot dog)是香肠的一种吃法。夹有热狗的整个面包三明治也可以直接称作热狗。多拿滋就是 donuts,甜甜圈嘛,AIDS是艾滋!翻译成热狗与艾滋?!还有一个说唱歌手也叫MC热狗就对了,所以我们今天是freestyle 还是punch line?
你瞅啥?
重庆狗狗太热
冷狗!之青岛版!每个地方的冷狗雪糕啊冰棍啊应该都不一样!
继续
车打芝士是cheddar,就是用读音翻译的嘛,也有翻译成切达奶酪什么的,这倒好,拆开成车和打来翻译!Car! Hit! Hit是撞击啊!面翻译成脸!脸……“车撞奶酪腌肉蘑菇脸!”怎么样的一张脸?!车为什么要撞这张脸?!
正确翻译:cheddar bacon mushroom spaghetti ,用s开头这个称呼读作spəˈgeti就是长条的意面,不要怕,读出来!spəˈgeti!
cheddar bacon mushroom spaghetti
四喜烤麸是一道上海菜,烤麸是面筋制品,当被写成“夫”的时候……
Sixi baked bran
四喜烤丈夫!会出命案吗?好丧的喜感……
居然广东话都来了!被翻译成德国性骚扰!违法行为,还要进口咩?
正确翻译:German Salted Trotter
继续下100层!GO!
女神来了
是赵雅芝还是……
居然被翻译成“老继母”!金钱肚也被拆开成money和腹部!金钱肚是牛胃的一部分啊!当然,四川火锅的毛肚也是牛的胃……看《四川烹饪》火锅专家眼哥拍的烫毛肚,锅底是八块金砖的牛油哦!
《欢乐颂》里,有个澳大利亚留学小伙儿尬英语还记得吗?
字幕是中文的,他说的夹了好多发音不对的英语。
新鲜是fresh,他说的是flesh,生肉就是flesh
澳村厨子不背这个锅啦!
继续游戏还是返回?
游戏玩的过瘾伐?
来,念:《四川烹饪》Sichuan Cusine!
第几个你笑了?
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com