俚语英语举例(俚语Chinese)

之前小编做过一期“地名相关俚语”的推送,不少读者朋友都觉得有意思。

所以这期,小编特地又整理了一些相关的俚语,一起来看看吧!

俚语英语举例(俚语Chinese)(1)

New York minute

形容极短的时间,即「眨眼功夫、片刻之间」。

70 年代的美国开始出现New York minute 的说法,指的是「绿灯亮起到后方车辆按喇叭催赶前」这段时间,充分表现出纽约快节奏的生活。

例句:

I would buy a mansion in a New York minute if I ever won the lottery.

如果我中乐透,一定立马买栋豪宅!

俚语英语举例(俚语Chinese)(2)

meet one's Waterloo

是「遭遇惨败」的意思,也就是中文里常说的「惨遭滑铁卢」,可能是因为对手太强大,或事物太困难所致。

1815 年,拿破仑在滑铁卢战役惨败后,从此一蹶不振,于是这句习语便得名于此,含有「遇到最终、最关键的试验」之意。

例句:

Ryan, the three-time tennis champion, was beaten by an emerging athlete in the final game. It is said that he finally met his Waterloo.

赢得三次冠军宝座的网球选手Ryan,在总决赛被一位新兴球员打败了,大家都说他惨遭滑铁卢。

someone could sell ice to Eskimos

表示「某人口才了得,非常有说服力,可以说服别人购买不需要的商品」。

因为Eskimo (爱斯基摩人) 最不缺冰了,能够说服他们购买冰,肯定有三寸不烂之舌!

例句:

Advertisers know how to manipulate people with emotional advertising. I bet they could even sell ice to Eskimos.

广告商知道如何用情感广告操控大众,我觉得他们的说服力实在令人佩服!

俚语英语举例(俚语Chinese)(3)

like Chinese arithmetic

用来比喻「很复杂又困难」的事物。

西方人认为中国人数学能力超强,这句习语就是从这种刻板印象而来。

例句:

When Lily tries to explain the rules of football to me, it's like Chinese arithmetic !

当Lily要跟我解释足球的规则时,根本又复杂又困难啊!

When in Rome, do as the Romans do

身在罗马,就要做罗马人做的事,就是「入乡随俗」的意思。

例句:

It is often said that "When in Rome, do as the Romans do. " which means that tourists should adopt the local customs by behaving as local people do.

人们经常说,入乡随俗,意思是说,游客应该适应当地的风俗,行为要与当地人一致。

俚语英语举例(俚语Chinese)(4)

fiddle while Rome burns

传说古罗马皇帝尼禄在大火延烧罗马城时,还有闲情逸致弹奏小提琴(fiddle),并欣赏大火,因此fiddle while Rome burns 表示某人「对危机灾难漠不关心,甚至尽情享乐」的样子。

The president is not taking any action to deal with the government shutdown. People claim that he is fiddling while Rome burns.

总统对于政府关门都没采取行动,因此大家说他对大事漠不关心。

【福利大礼包】

1、关注喜欢说英语头条号,私信发送 “英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的百G英语学习资料,包括:零基础学语法学音标;外教纠正发音教学视频及其他口语材料。

2.如果觉得自学太枯燥,还可以点击左下方【了解更多】,免费领取一节欧美外教在线私教课哦~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页