猫的英语缩写方法(和老外说英语夜猫子)
关于“鸟”的俚语
1.night owl
a person who enjoys staying up late at night
“night owl”最早之前指的是一种动物“猫头鹰”,而猫头鹰是一种夜行动物,所以现在这个词更多的是用来形容夜晚不睡觉的现代人,即“夜猫子”。
[例]:Sally always stays up late, she is a night owl.
2.Early bird gets the worm.
如果你的朋友是“night owl”(夜猫子)的话,你可以和他说“Early bird gets the worm”,意思是早起的鸟儿有虫吃。
[例]:I wanna buy tickets for Jay Chou’s concert, so tomorrow I'm getting up early, because the early bird gets the worm.
3.wild goose chase
a search for sth that is impossible for you to find or that does not exist, that makes you waste a lot of time
要想追上一只野生乱跑的鹅,你需要花很长的时间,而且大概率是追不上的,用英语来表达这种无用功的事就是“wild goose chase”。
[例]:You wasted all day on a wild goose chase.
4.goose bumps
If you get goose bumps, the hairs on your skin stand up so that it is covered with tiny bumps.
当我们着凉或是惊吓,激动时,可能会产生一种正常的生理反应——起鸡皮疙瘩。“鸡皮疙瘩”用英语说就是“goose bumps”,有意思的是外国人不是说“鸡皮”,而是“鹅皮疙瘩”。
[例]:Wow,it’s really cold, I have goose bumps.
5.Kill two birds with one stone
“kill two birds with one stone”这个俚语的直译是:一个石头杀掉了两只鸟。正好契合中文的“一石二鸟,一箭双雕”,比喻一个举动同时达到了两个目的。
[例]:When I go to Australia, I want to go the beach and see my family, so I would meet my family at the beach.
6.Peacocking
to peacock oneself
“peacocking”这个词来源于“peacock”(孔雀)这个词,而“peacocking”(扮孔雀)外国人们常用它来形容某些男子为了吸引女生的注意,打扮的非常辣眼睛。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com