good morning teacher什么意思 为什么不宜说Goodmorning

为什么不宜说Good morning, teacher呢?有同学问为什么不宜说Good morning, teacher呢? Teacher不是“老师”么?为什么可以说Good morning, professor! 但却不可以说Good morning, teacher呢?,我来为大家讲解一下关于good morning teacher什么意思 为什么不宜说Goodmorning?跟着小编一起来看一看吧!

good morning teacher什么意思 为什么不宜说Goodmorning

good morning teacher什么意思 为什么不宜说Goodmorning

为什么不宜说Good morning, teacher呢?

有同学问为什么不宜说Good morning, teacher呢? Teacher不是“老师”么?为什么可以说Good morning, professor! 但却不可以说Good morning, teacher呢?

这是个很有趣的问题。好多人在这一点上都有点不太明白呢。

据说在上世纪九十年代中国政府和英国政府有一个文化合作项目,共同为中国的中小学英语学习者编写一部英语教材。英国专家非常认真,专门到中国的各个中小学去做调研。耳濡目染,听的多了,竟然在他们编写的教材中也写上了Good morning, teacher!因为他们所到之处都在这么说,时间长了,他们自己也就以为然了。教材出版以后在英国引起一片哗然,他们赶紧在第二版上做了修改。

那么为什么就不能说Good morning/afternoon/evening, teacher呢?

原来,汉语“老师好!”的“老师”是个尊称(title of courtesy),就像我们称某人为老张、老领导、老首长一样,老师也是个敬意词。《现代汉语规范词典》指出“‘老师’(对教员的尊称;泛指有某些特长、值得学习的人。)跟‘教师’、‘教员’不同,‘教师’、‘教员’是职业名称,仅指担任教学工作的专职人员;‘老师’是称谓词,适用范围宽泛,可用来称呼其他行业的各类人员。”所以“教师”、“教员”在英语中对应的就是teacher(the one who teaches)。“老师”在英语中没有直接对应的词。

那么怎么用英语说“老师好”呢?

既然“老师”在汉语中是个敬意词,那么在英语表达的时候也就要用对应的敬意词。在正式场合,比如课堂上,对大学的教授,在姓名前冠以Professor,(在美国,所有的大学老师都统称为professor),或者直接用Professor,Sir或Madam。在中小学,就直接用sir或madam。比如:

Good morning, Professor (Smith)!

Good morning, Sir!

Good morning, Madam!

当然,在非正式场合,就没有这么复杂了。直接说Good morning!或Morning!或Hi!或Hello!都是可以的。

随着我们对外交往的越来越多,汉语的不断国际化,我们当然也应该把我们的汉语推广到英语中。laoshi这个词也慢慢进入英语了。所以“李老师,早上好!”的英语当然也可以说成Good morning, Li Laoshi!

如果还有人要说Good morning, teacher!那这句话翻译成汉语就成了“早上好啊,那个教书的!”搞搞笑可以,如果用在正式场合,就难免贻笑大方了!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页