文言文翻译方法顺口溜(那些年的奇葩文言文翻译)

关注语文教学发展,解决语文学习困惑。

文言文翻译是语文考试中的难点,小学阶段的文言文有部分是从课文中选取,同学们学过,基本出错率是很低的。到了中学,文言文的出处就不光是课本里的课文了,同门学发挥了文言文翻译直译的最高精神,让译文和原旨大相径庭。语文老师在改卷子的时候,除了紧皱眉头,还需要深呼吸来压抑自己心中的火气。不是同学们不会翻译,而是没有对文言文正确理解,一个字没看清,就差之毫厘谬以千里。来看看这些奇葩的文言文翻译,大家是不是深有感触?

文言文翻译方法顺口溜(那些年的奇葩文言文翻译)(1)

·其岸势犬牙差互,不可知其源。--出自《小石潭记》

学生的奇葩翻译:岸上有两条狗在打架,不知道因为什么!

正确翻译:溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,不知道它的源泉在哪里。

老师吐槽:狗也不知道为什么打架,你给我好好去理解一下课文行不行!

·是可忍,孰不可忍。

学生的奇葩翻译:是可以忍,但是到底谁不能忍?

正确翻译:如果这都可以忍,还有什么不能忍。形容不满到了极点。

老师吐槽:就你这样翻译,孔子也不能忍!

·宰予昼寝,子曰:“朽木不可雕也。

学生的奇葩翻译:宰了我也要白天睡个觉,孔子说,别睡在朽木上。

正确翻译:宰予白天在床上睡觉,孔子见了说:腐烂的木头不能雕刻。形容不可救药。

老师吐槽:你这根朽木,这么想睡觉,回家去睡个够!

文言文翻译方法顺口溜(那些年的奇葩文言文翻译)(2)

看到这些翻译,语文老师需要反思,如何教给学生们把文言文学好?不光要求同学们会背,在背的基础上做好理解和积累,才是学好文言文的正确方法。尤其是在考试中,我们常见的文言文内容都不是出自于课本,那么该怎样进行文言文内容扩充呢?在文学常识积累过程中,我们还应该怎么学呢?请同学们拿出笔记本,画好重点,文言文翻译给我这样学:

文言文翻译方法顺口溜(那些年的奇葩文言文翻译)(3)

1、 词汇量的积累,以理解为主

文言文的学习,就是一个词汇量积累的过程。除了我们课本中128篇课文学习的教学目标,还要进行内容上的扩充。前提就是把课本学好再来扩容,很多同学课本上的文言文都没学好,就开始去看课外文言文,这样的学习效果并不高。文言文学习不光是背诵,包括词汇的理解、修辞手法、故事背景、作者的情感体验等等。只有把这些内容都学好,理解每一个细节的学习点,我们才能学好文言文翻译,准确地释义。

文言文翻译方法顺口溜(那些年的奇葩文言文翻译)(4)

2、 翻译从简到繁,精准释义

文言文翻译的过程,其实是从简到繁的一个过程。这就需要同学们培养好文言文的语感,也就是看到某个句式、词句的用法、短句的解释,就能精准释义。文言文翻译是一道综合性极强的题型,除了要对文章内容有一个整体的概括,还需要对逐字逐句有一个精准的理解。从简到繁,就是对疏通整篇文章大意的一个理解过程。

文言文翻译方法顺口溜(那些年的奇葩文言文翻译)(5)

会不会多刷文言文的翻译题,就能很好去理解文言文呢?只能说刷题,可以在短时间内积累一些文言文内容。但对于翻译的技巧是很难从刷题的过程中去体会的,只有跟着老师,把握好每一篇文言文课文的解读,从基础中去挖掘技巧,多看文言文的书籍、故事来培养语言理解的习惯。这样看到同类文字时,便能下意识地去从字的表面意思中,结合上下文来翻译成白话文了。

文言文翻译方法顺口溜(那些年的奇葩文言文翻译)(6)

3、 每天一篇文言文,做好学习的积累

对于每天一篇文言文翻译的练习,适合备考阶段的学习方法。做好文言文翻译的理解,应该是有计划地贯穿整个语文学习的过程。想要避免直译大相径庭的尴尬,就得做好基础字词的理解,单字古汉语的意思,放在句子中,字词的准确释义、形态、语法的结合,最终表达了怎样的意思,还需要组织好语言进行总计和归纳,才能把文言文精准的翻译出来。

文言文翻译方法顺口溜(那些年的奇葩文言文翻译)(7)

事实上,在我的实际语文教学中,文言文是不需要进行直面翻译,我们读文言文的内容时,其实是可以通过古汉语的表达方式来理解文章和内容的。翻译的目的只是让学生们区别两种语言文化,了解古代汉语和现代语言的差异。掌握好语言的差异,才能精准地理解好文言文。关于文言文的翻译,大家还有哪些困惑?欢迎留言评论。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页