粉丝话语权增强(完全是外来词汇)

“粉丝”是英语译音,为了凑趣写成这个样子,但就是两个不同概念的词汇,明白的人不跟你吵而已。

中国人去称赞外国人知道“粉丝”的含义更没必要了,搞不好让外国人笑话,按译音习惯应该写成“分斯”。

“粉丝”容易记住,但啥都离不开吃,也很无聊,两个不同意思的词汇非要扯到一起,民间可以,正规点的就是污染中国文化了。

粉丝话语权增强(完全是外来词汇)(1)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页