孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(1)

在德语学习过程中,我们总会遇见一些难以理解的缩写(Abkürzung)。

尤其是当我们阅读专业性文章、查德德词典以及书写论文的时候,总会产生这样的疑问:这些缩写到底什么意思?哪些单词可以缩写?缩写字母大写还是小写?缩写要怎么读?位于句中的缩写是否要进行变格?

今天小编就根据“正字法中对Abkürzung的解释”逐步为大家解答这些问题~

缩写的历史演变

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(2)

缩写历史来源已久,古代的铭文(Inschrift)上就蕴涵着丰富的缩写。在罗马的金石铭刻(Epigrafik)中,经常以单词的首字母代替整个单词,以两个字母表示复数。

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(3)

Lateinische Handschrift des

15. Jahrhunderts mit Abkürzungen

进入20世纪以后,受国际格局等因素的影响,德语中涌现出大量与行政机构(如:联合国、德国统一社会党、大型企业)相关的缩写。为增加内部资料的阅读难度,史塔西(Stasi, Ministerium für Staatssicherheit 德意志民主共和国国家安全机构)使用了超过2600种缩写。这一时期的缩写与书面用语一样,以国际惯例(Konvention)为前提,保证相关人员能够理解。

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(4)

在经历了1996、2004、2006三版正字法改革(Rechtschreibreform)后,德语缩写的拼写和发音(Schreibweise und Aussprache)有了明确的规定。

接下来为大家举例说明这些规定~

缩写中是否要加句点

原则上来说,在口语表达中不能直接读缩写字母的缩写,即朗读时需要还原单词全称的缩写,其缩写词要加句点“.”

Zum Beispiel

Dr. (für: Doktor) 博士;医生

usw. (für: und so weiter) 等等

a. D. (für: außer Dienst) 退休;离职,退役

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(5)

对于国家或国际规定的科学技术计量单位、方位词(Himmelsrichtung)和货币单位,一般不加点“.”。

Zum Beispiel

m (für: Meter) 米

g (für: Gramm) 克

s (für: Sekunde) 秒

W (für: Watt) 瓦

MHz (für: Megahertz) 兆赫

NO (für: Nordost[en]) 东北部,东北方向

CAD (für: Kanadischer Dollar) 加元

许多专业词汇(长复合词或词组)的缩写中没有点“.”。

Zum Beispiel

JuSchG (für: Jugendschutzgesetz)

未成年人保护法

StUffz (für: Stabsunteroffizier)

陆军一级下士

一些情况下,句点可加可不加。

zum Beispiel

Co. oder Co (für: Compagnie, Kompanie)

公司,商号

M. d. B. oder MdB

(für: Mitglied des Bundestages)

(德国)联邦议院议员

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(6)

当有点的缩写位于陈述句句尾,缩写中的点与句子的句号合并。

Zum Beispiel

Er verwendet gern Zitate von Goethe, Schiller u. a.

他喜欢使用歌德,席勒等人的名言。

但是,当有点的缩写位于疑问句、感叹句、直接引语等句式的句尾,缩写中的点不能省略。

Zum Beispiel

Ist er wirklich Regierungsrat a. D.?

他真的是政府退休人员吗?

当缩写语中没有句点,但位于句尾时,要加上句尾标点符号。

Zum Beispiel

Er fährt einen roten Pkw.

他驾驶一辆红色客车。

在口语中如何表达

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(7)

在口语中,一些缩写语直接念缩写字母。

Zum Beispiel

BGB (gesprochen: be-ge-be, für: Bürgerliches Gesetzbuch)

(德国)民法典

Na (gesprochen: en-a, für: Natrium) 钠

一些按照发音规则读做一个单词。

Zum Beispiel

TÜV (gesprochen: tüf, für: Technischer Überwachungs-Verein)

德国技术监督协会

缩写的变格

大部分书面缩写语都不需要变格。

Zum Beispiel

lfd. J. (für: laufenden Jahres) 本年度

d. M. (für: dieses Monats) 本月

但是在姓名之后,表示所属格时通常会加上二格-s。

Zum Beispiel

B.s Werke (für: Brechts Werke)

布莱希特的作品

复数可以通过双字母表示,或在缩写后加-s。

Zum Beispiel

Jgg. (für: Jahrgänge)

(出生的)年度;(报纸或杂志)发行年度

die Lkws, seltener: die Lkw (weil im Singular: der Lkw) 载重汽车

单数第二格,缩写后的-s可加可不加,但通常会省略-s。

Zum Beispiel

des Pkw (auch: des Pkws)客车

在了解了以上这些规律之后,我们一起来学习一下德语中常见的缩写吧~

常见缩写

(gebräuchliche Abkürzungen)

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(8)

a. a. O.

- am angeführten/angegebenen Ort

(引文)出处同上/从上述引文中

Abb. – Abbildung

插图,插画

Abh. – Abhandlung

(研究性的)文章,论文

Abk. – Abkürzung

缩语,缩写词

allg. – allgemein

普遍的,共同的

bes. – besonders

特别的,尤其;另外的

bez. – bezüglich

相关的(adj.),关系到(Präp.)

Bez. – Bezeichnung

关系;(事物的)联系

bzw. – beziehungsweise

或者,或者说得更准确些

eigtl. – eigentlich

真正的;本来的

erg. – ergänze

补充,补上

geb. – geboren

原姓,女子婚前姓氏

gegr. – gegründet

建立的,创立的;有基础的

ggf. – gegebenenfalls

有必要的话,如有必要

Ggs. – Gegensatz

对照,矛盾;与…相反

i. e. S. - im engeren Sinne

从狭义上讲

i. w. S. - im weiteren Sinne

从广义上讲

jmd. – jemand

有人,某人(pron.)

o. Ä. - oder Ähnliche(s)

或相似

u. – und

和,与,并且

u. a. - und anderes, unter anderem

此外,另外;以及其他

u. Ä. - und Ähnliche(s)

以及诸如此类

u. dgl. - und dergleichen

等等

ugs. – umgangssprachlich

口语的,会话的

urspr. – ursprünglich

开始的,原来的;原始的

usw. - und so weiter

等等

zz./zzt. – zurzeit

现在,目前

与德语学习有关的缩写

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(9)

Adv. – Adverb

副词

ahd. – althochdeutsch

古高地德语(时期)的

Akk. – Akkusativ

第四格,宾格

Dat. – Dativ

第三格

dt. – deutsch

德语

Gen. – Genitiv

第二格

Gramm. – Grammatik

语法

idg. – indogermanisch

印欧语系

intr. – intransitiv

不及物的

Konj. – Konjunktiv

(动词)虚拟式

Kunstw. – Kunstwort

人造术语,合成词

Lit. – Literatur

文学

m. – männlich

阳性的

mhd. – mittelhochdeutsch

中古高地德语(公元约11世纪到15世纪间的高地德语)

Mz. – Mehrzahl

复数

nddt. – niederdeutsch

低地德语

Nom. – Nominativ

第一格

Part. II - Partizip II

第二分词

Pl. – Plural

复数

Präp. – Präposition

介词,前置词

Pron. – Pronomen

代词

refl. – reflexiv

反身动词

s. – sächlich

中性的

Sing. – Singular

单数

Spr. – Sprache

语言

Sprachw. – Sprachwissenschaft

语言学

tr. – transitiv

及物的

w. – weiblich

阴性的

Zus. – Zusammensetzung

复合词

宗教和历史领域的缩写

Abkürzungen aus den Bereichen Religion und Geschichte

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(10)

Astrol. – Astrologie

占星术,星占学

AT – Altes Testament

旧约圣经

ev., evang. – evangelisch

(路德派)新教的

Jh. – Jahrhundert

一百年,世纪

kath. – katholisch

天主教的

MA – Mittelalter

中世纪

Myth. – Mythologie

神话学,神话

n.Chr. – nach Christus

公元后,公元

NT– Neues Testament

新约圣经

prot. – protestantisch

(基督教)新教的

v. Chr. – vor Christus

公元前

法律及经济领域的缩写

Abkürzungen aus den Bereichen Recht und Wirtschaft

孤傲德语翻译(让人爱恨交加的德语缩写)(11)

a. r. A.-auf richterliche Anordnung

根据司法命令

ABest.- Ausführungsbestimmung[en]

(常用复数)实施法,施行细则

Abk.-Abkommen

协议,公约

AG-Aktiengesellschaft

股份公司

Art.-Artikel

(法律,条约等的)条款

Bek.-Bekanntmachung

告示,公报;通函,询证

BGB-Bürgerliches Gesetzbuch

(德国)民法典

BGH-Bundesgerichtshof

联邦法院

EGMR-Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte

欧洲人权委员会

Ges.-Gesetz

法律,法令,条例

GG-Grundgesetz

基本法

GmbH-Gesellschaft mit beschränkter Haftung

有限责任公司

OHG-Offene Handelsgesellschaft

无限公司

Rspr.-Rechtsprechung

司法权,判决权;司法判决

SG-Sozialgericht

社会法庭

Weis.-Weisung[en]

指示,指令

ZPO-Zivilprozessordnung

民事诉讼法

以上为大家展示的这些,仅是一部分德语缩写,不同专业领域还有很多有意思的缩写,感兴趣的朋友可以在这个网站中分类查询:https://xn--abkrzung-85a.info/index.html

Quelle:

文字:

https://xn--abkrzung-85a.info/index.html

https://www.lernhelfer.de/schuelerlexikon/deutsch/artikel/abkuerzungen-gebraeuchliche#

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Abkürzung

https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/abkuerzungen#D3

图片:

https://cn.bing.com/images/trending?form=HDRSC2

翻译、整理:尹悦

本文图片(封面)非商业用途,如侵权请联系后台。

跟我们一起

变身德语达人!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页