catti口译与笔译(笔记与脑记英语口译交传)

关注本号,更多精彩~

01 听力的速度。从实际情况来看,四六级、专四、雅思托福等考试的听力材料和BBC、VOA常速新闻的语速都比CATTI口译的速度快,因为不需要做笔记的时候脑力可以全部用在辩音和理解上。所以,如果使用科学美国人等材料觉得速度太快、笔记跟不上的话不用灰心,交传考场上的语速都比一般听力要慢,与口译教材音频的差不多,甚至还会稍慢一点,有充分时间可以理解后做笔记。甚至有脑记能力强大的小伙伴只有最长句记了三个符号也通过了三口。

注意上一段内容专指CATTI三级二级口译交传考试;如果要留学或者国内MTI读研、参加海峡两岸口译大赛、求职,还是要提高对自己的要求啊。过度练习总比准备不足要好。如果查看高翻学院的经验贴,就会发现视译、无笔记复述、交传的考察比考试难多了。

02 笔记的数量。这个要因人而异,总体上来说目标是笔记越少越好,从笔记上节省的脑力可以用在理解听力上;但是笔记简化的前提是不影响内容完整度。比如我的脑记能力不突出,因此一般会记录丰富笔记;而看林超伦老师和一些小伙伴,会发现他们一句一两个符号搞定。随着对输入语言的熟悉度、理解能力的增强,笔记量就会自然减少,因此还要多练习。之前说过,口译中脑记为主笔记为辅,脑记至少70%是达标。

03 记忆力训练。一般在口译专业的第一学期,开设无笔记复述的课程内容,这是提高脑记能力的有效方法。即听一句话或者一篇文章,全凭大脑记录核心信息点和逻辑结构,禁止使ke用纸笔和手机等任何辅助;在听完全文后,使用源语或者目的语复述所听内容。听力材料的时长和难度也会不断进阶,从不到一分钟到五分钟以上,一般通用性介绍到《经济学人》等专业领域,数字出现次数越多难度越高。

一般来说练习步骤如下:

一,先听一分钟的音频,不记笔记全靠大脑,听完后立刻概括大意。初始目标是抓住主干,即用两三句话总结一分钟到三分钟的内容。

二,第二遍听音频后进行交传,在第一遍的框架上补充细节。

三,第三遍听音频后进行复述。一开始可以用汉语复述,逐渐过渡到英语。注意复述不是背诵,尽量使用同义替换的语言结构和词汇。

四,第四遍听音频后进行听写,确保全文没有生词或者不理解的地方。

五,第五遍听音频后进行shadowing或者同传

材料优先选择有逻辑的演讲、讲座,比如奥巴马总统期间的演讲、英国女王的圣诞演讲、TED、专四听写等;中文材料可以选择公开课、公报等;我比较懒就用官方教材。练习的时候注意按照自己能力来,三分钟比较困难就从一分钟练起,不断拓展边界,慢慢进展到三分钟。

参考:女王17年圣诞演讲视频(中英对照字幕):腾讯视频 https://v.qq.com/x/page/g0524os3rap.html

catti口译与笔译(笔记与脑记英语口译交传)(1)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页