炒咸菜要放点糖吗(上海闲话杂谈之三十六)

“乡下人,到上海,上海闲话讲勿来,米西米西炒咸菜”这是一段曾在上海几代人中流传的童谣,如今随着文化背景的转换,它已被湮没在语言历史的记忆里,下面我们就来聊聊关于炒咸菜要放点糖吗?接下来我们就一起去了解一下吧!

炒咸菜要放点糖吗(上海闲话杂谈之三十六)

炒咸菜要放点糖吗

“乡下人,到上海,上海闲话讲勿来,米西米西炒咸菜。”这是一段曾在上海几代人中流传的童谣,如今随着文化背景的转换,它已被湮没在语言历史的记忆里。

为什么“米西米西炒咸菜”要和“上海闲话讲勿来”划等号?长久以来这个问题一直萦绕在老一辈上海人的头脑中。

笔者一直认为:上海闲话不是一种方言,而是由多种语言杂交而成的一个新语种。它是以吴语方言为基础,夹杂了宁绍方言、江淮官话、广府白话、北方语系诸语种等多种语言元素的新型汉语类型。特别是它还融入了权重占比超过5%的外来语元素,包括英语、法语、日语等,其中“米西”就源自日语。

旧时上海,“华洋杂居”,这个“洋”除了西洋人之外还包括很多东洋人(日本人)。日人在同人打交道时往往喜欢施以小恩小惠,如做或买些日式小吃分享邻里、同僚、朋友用以联络感情,一般此时日语中常用一句敬语:めしあげて下さい,意为:请享用。当时一般沪人也不懂日语,只能感觉到与吃有关,而且由于句子很长也记不住,就记住了最初的两个字的发音:めし,在沪语和它最接近的发音是米西,久而久之,在上海话里米西就成了吃的代称。

当然,上海话里米西和吃表面上是等同关系,但骨子里还是有区别的。吃是统称,而米西专指吃那些比较高级稀罕的食物(估计这和日人最初分享小食时的太过郑重其事有关),如果你给人吃过于平常的如咸菜之类的食物也用上米西,那一定让人贻笑大方。

旧时上海国语并不普及,外地人(在上海被统称为:乡下人,只是习惯而已,并不一定有多少歧视成份。)来上海讨生活必须先学会讲上海话,而语言这个东西不仅仅在于它本身,还在于它背后的文化背景。当外地人学会吃可以用米西来表达时,可能急于秀一下,就把自制的雪里蕻咸菜分享给上海友人时来上一句:请侬米西米西。

“吃咸菜也配叫米西?”上海人在惊诧之余,终于懂得了“讲得来讲勿来上海话”的精髓所在。

从此以后,文首的那段“米西米西⋯”的童谣就在上海流传开来,成为了几代上海人的语言记忆,同时也鞭策外乡人来上海后一定要好好学习上海闲话,融入大上海,最终成为上海真正的主人。

海上闲云作于2022年6月22日。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页