诗经秦风邶风(诗经鄘风柏舟)

国风·鄘风·柏舟

fàn bǐ bǎi zhōu , zài bǐ zhōng hé ;

泛彼柏舟,在彼中河;

dàn bǐ liǎng máo , shí wéi wǒ yí 。 zhī sǐ shǐ mǐ tā 。

髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。

mǔ yě tiān zhī ! bù liàng rén zhī !

母也天只!不谅人只!

fàn bǐ bǎi zhōu , zài bǐ hé cè 。

泛彼柏舟,在彼河侧。

dàn bǐ liǎng máo , shí wéi wǒ tè 。 zhī sǐ shǐ mǐ tè 。

髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。

mǔ yě tiān zhī ! bù liàng rén zhī !

母也天只!不谅人只!

【注释】:

鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。“鄘风”是鄘地流行的乐调。武王克商,分殷畿内地为邶、鄘、卫三国。武王死后,武庚叛乱,周公便以其地尽封弟康叔,为卫国。所以今《鄘风》存诗,都是卫诗,只不过用鄘地乐调演唱而已。

泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。

柏舟:卫地多柏,故多以为柏舟,非有他意。

中河:河中。

髧(dàn):头发下垂状。

两髦(máo):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。这是古代男子少年时的一种发式。

维:为。

仪:匹,配偶。

之死:到死。之,到。

矢靡它:绝无别的希求。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他心。

母、天:人在痛苦到极点时呼父母、呼天。

只:语助词。

谅:体谅,理解。

特:匹配。其本义为公牛,后来泛指雄性动物,这里指男性配偶。

慝(tè):通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。

靡慝:不变心。

【释义】:

划着一只柏木小舟,漂浮在河水的中流。那美发双髻的少年,才真真是我的配偶,到死也不会有别的追求!我的娘啊,我的天啊!就这样不体谅我的感受!

乘一只柏木小舟,就在那河边漂流。那美发髻的少年,才真真是我的配偶,到死也不改变这个追求!我的娘啊,我的天啊!为什么不体谅我的感受!

【赏析】:

这首诗是写一位少女选中了意中人,偏偏受到阻挠,她宁死不从,发出了激愤而无可奈何的呼喊。阻力到底来自何方,主人公并没有细说,究竟为什么要嫁给那位少年,她也没有严明。似乎在这个世界上, 她不必要向任何人说明情况,只有一句话:这个对象我选定了!干脆、利索、果断!这里蕴藏着激愤,蕴藏着反抗,蕴藏着一颗不可摧残的童贞之心。但是主人公毕竟是一位弱小的女性,尽管有宁折不弯的精神,决心用生命与命运抗争,她的感情却仍然是脆弱的,诗篇每章的后两句,就表现了她的沉痛和哀伤、脆弱和无力。

由此可见,从古至今,有情人终成眷属,很多时候只是一种理想。

#我在头条搞创作##我要上 #​#我要上微#​#诗经#​#每日阅读#​

诗经秦风邶风(诗经鄘风柏舟)(1)

诗经秦风邶风(诗经鄘风柏舟)(2)

诗经秦风邶风(诗经鄘风柏舟)(3)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页