水的领悟(水中的学问)

当今的读书人,差不多都属于“术业有专攻”型即便如此,同一方向的“基本”知识,也可能会被业内人士“懵圈”比如下面这则谜语:,我来为大家科普一下关于水的领悟?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!

水的领悟(水中的学问)

水的领悟

当今的读书人,差不多都属于“术业有专攻”型!即便如此,同一方向的“基本”知识,也可能会被业内人士“懵圈”!比如下面这则谜语:

— What is in the middle of water?

— T.

各位若留意water一词,尤其是其大写形式(WATER)中的红色字母,不难发现该谜底之所指!能在不加注的情况下翻译成汉语吗?有人认为:英语和汉语中的字谜都是不可译的。此言严重失当,且不负责任。值得庆幸的是,译界有人主张:此时不可译,或许彼时可译;于己不可译,于人或许可译。其实,此类“脑筋急转弯”的谜语已被破解。请看:

原文:— Why is the letter T like an island?

— Because it is in the middle of water.

译文:— 因何竖钩像座岛?

— 竖钩在水中央。

请各位留意WATER一词,再比较红色字母与译文“水(中央)”各自所处的C位,相信一定会为译者那“匠心独运”的措辞竖起大拇指:以形对形、曲径通幽、简洁明了,可谓妙不可言。正是受该译文的点拨,本例中的汉译文才得以迎刃而解:

— 水有何物?

— 亅。

说明:原文一个T字母,译文以一个竖钩回应,是不是同样简洁明了!常言说得好:不怕做不到,就怕想不到。此话虽不可全信,但也不可不信!这让我们想起许多神奇的(术),地球人都知道,那玩意儿全是“麻鬼(之术)”,关键是愿意去琢磨,或者能看透的人寥寥无几啊!回头再看此处水“中”的笔画,它算不算是一种有趣的学问呢?各位读者,愿我们大家一起都做个细心人哈!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页