解释一下螺蛳粉:谷歌翻译告诉我螺蛳粉是
打招呼
Hello大家好啊,我是小灶英语,英语界的小吃货一枚,我的宗旨是饭要吃,英语也要学!唯有美食和英语不可辜负!接下来的日子让我带你开起灶来学英语吧~
螺蛳粉是让人又爱又恨的存在
爱它的人甘之如饴
不爱的人嗤之以鼻
作为近几年的网红食品
当你给外国友人介绍它的时候该怎么说呢?
其实早在2015年第三次修订的《柳州螺蛳粉地方标准》即规定了螺蛳粉的官方英文名: "Liuzhou river snails rice noodle”
Liuzhou是螺蛳粉的发源地--广西柳州
snail是蜗牛(网络也有田螺的意思)
river snail是螺蛳
rice noodle则是米粉
相比之下,谷歌翻译的螺蛳粉"snail powder"简单粗暴但失去了著名小吃的身份象征和特征。
直接使用拼音向老外介绍你的最爱--Luosifen,也是可以的。
那么问题来了,人家问你Luosi是什么?
额。。。所以今天的小目标至少得把snail记住噢~没了它蜗牛和螺蛳就傻傻分不清楚
如果说米粉只是螺蛳粉外在的躯壳和载体,那各种配料包则是为它注入了灵魂和绳命!
Sour long beans: 酸豆角
Pickled/Sour bamboo shoots: 酸笋(臭味来源)
Fried peanuts: 油炸花生米
Fried dried beancurd sticks: 油炸腐竹
Vinegar: 醋
Chili oil: 辣椒油
这样,就做成了一碗闻起来臭,吃起来香的螺蛳粉啦
小灶英语
唯有美食和英语不可辜负,小灶英语带你开起灶来学英语!希望你在这里找到你爱的美食和它地道的英语表达噢~
公众号:xiaozaoEnglish
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com