翻译笔记之红楼梦第三回(翻译笔记之红楼梦第四回)

标题------薄(bo二声)命女偏逢薄命郎 葫芦僧乱判葫芦案,我来为大家讲解一下关于翻译笔记之红楼梦第三回?跟着小编一起来看一看吧!

翻译笔记之红楼梦第三回(翻译笔记之红楼梦第四回)

翻译笔记之红楼梦第三回

标题------薄(bo二声)命女偏逢薄命郎 葫芦僧乱判葫芦案

解释:

薄命:生来命运不好,福分差。薄命女:指甄士隐的女儿英莲。偏:偏偏。逢:遇到,遇见。

郎:女子对丈夫或情人的称呼,也泛指年轻男子。薄命郎:薄命情郎,指被薛蟠打死的冯渊。

葫芦:谐音糊涂。葫芦僧:表面是说原来出自葫芦庙的僧人,其实隐喻糊涂和尚。葫芦案:就是糊涂案。

译:

薄命女偏偏遇到薄命情郎,糊涂僧人胡乱判糊涂案。

原文//

却说黛玉同姐妹们至王夫人处。见王夫人与兄嫂处的来使计议家务,又说姨母家遭人命官司等语。因见王夫人事情冗杂,姐妹们遂出来,至寡嫂李氏房中来了。

解释:

却说:上回说到。来使:泛指来人。计议:计划商议。家务:家中的日常事务。

遭:遇到。冗杂:繁杂。遂:于是。寡嫂:指贾珠之妻李纨。

氏:称呼已婚妇女,放在已婚妇女姓后,或者在父姓前还冠夫姓。比如李氏,夫家姓贾,还可以称呼贾李氏。

译:

上回说到黛玉同姐妹们到王夫人那里。见王夫人和兄嫂那里的来人计划商议家中的日常事务,又说姨母家遇到人命官司之类的话。因为看见王夫人事情繁杂,姐妹们于是出来,到寡嫂李氏房中来了。

原文//

原来这李氏即贾珠之妻。珠虽夭亡,幸存一子,取名贾兰,今方五岁,已入学攻书。这李氏亦系金陵名宦之女,父名李守中,曾为国子监祭酒,族中男女无有不诵诗读书者。

解释:

即:就是。夭亡:短命早死。幸:幸好。存:留下。方:才。入学:学童初次进入学校读书。攻书:读书。

名宦:居官而名声地位显赫者。名,名声显赫的。宦,官吏。译“名声显赫的官吏”。曾为:曾经是。

国子监:元明清三代国家设立的最高学府和教育行政管理机构,也称太学,国学。国子监学生出身的官员,都可以说是祭酒的学生,有一份香火情在,所以说虽然祭酒的品级不是太高,正四品,但是在朝廷的人脉是不可估量的。

始于西晋,初名国子学,为五品以上官员子弟设立,是一所贵族学校。南北朝时北齐改为国子寺。

隋朝改为国子监,国子监下设国子学、太学等,所以此时国子监既是国家最高学府,又是教育行政机关。

后历朝历代基本沿袭此制。到1905年废国子监而改设为“学部”,从此,国子监成为历史。

国子监祭酒:国子监的最高行政长官。所以,他既是最高学府的校长,又是行政官员。担任祭酒的一般都是品行高尚,在儒学上的造诣极高,在士林中的名望很高。所以,祭酒既是本身资格够,同时又有人脉。自然祭酒家的女儿也是重要的联姻对象。

无有:没有。者:……的人。诵诗读书:就是诵读诗书。诗书,泛指一般的书籍、诗文,比如四书五经。

译:

原来这李氏就是贾珠之妻。贾珠虽然短命早死,幸好留下一子,取名贾兰,如今才五岁。已经进入学校读书。这李氏也是金陵名声显赫的官吏之女,父亲名叫李守中,曾经是国子监祭酒,家族中男女没有不诵读诗书的人。

原文//

至李守中继承以来,便说:“女子无才便有德”,故生了李氏时,便不十分令其读书,只不过将些《女四书》《列女传》《贤媛集》等三四种书,使他认得几个字,记得前朝这几个贤女便罢了。

解释:

继承:指继承家业,成为族长。

女子无才便有德:改自“女子无才便是德。”这是一副对联的下联。上一联就是“丈夫有德便是才”。

这幅对联出自明张岱的一篇祭文。这祭文是给一位死去的妇人的,妇人没有什么才华相貌,所以张岱另辟蹊径,夸奖妇人是贤妻良母。而妇人的丈夫位高权重,所以,奉承丈夫品德高尚,这正是其才华出众的象征。

无才:没有才学,只是认识几个字。所以,女子无才便有德,意思是女子没有才学,只是认识几个字而已,就是有德行了。跟现在一般人理解的,女子无才就是女子不识字,是个文盲,是不对的。

不:不是。十分:很,非常,极。令:让,使。其:代词,她。

读书:就是读一般的书籍、诗文。不十分令其读书:意思就是“不是很想让她读书籍、诗文”。

将些:将就读一些。贤女:有才德的女子。罢了:算了。

译:

到李守中继承家业以来,就说:“女子能认识几个字就是有德行。”所以,生了李氏时,就不是很想让她读一般的书籍、诗文,只不过将就读一些《女四书》《列女传》《贤媛集》等三四种书,让她认识几个字,记得前朝这几个有才德的女子就算了,

原文//

却只以纺绩(ji四声)井臼(jiu四声)为要,因取名李纨(wan二声),字宫裁。因此这李纨虽青春丧偶,居家,处(chu三声)膏粱锦绣之中,竟如槁(gao三声)木死灰一般,一概无见无闻,惟知侍亲养子,外则陪侍小姑等针黹(zhi三声)诵读而已。今黛玉虽客寄于斯,日有这般姐妹相伴,除老父外,馀者也都无庸虑及了。

解释:

纺绩:纺,纺纱。绩,缉麻,把麻析成缕连接起来(也就是把麻分成一条条的线,连接起来),泛指做家务。

井臼:汲水舂(chong一声)米,泛指操持家务。汲水就是从井里打水。舂米就是用棒槌砸稻谷,去掉外壳,使之成为洁净的白米。

所以,纺绩井臼:意思就是操持家务。为要:作为重点。

因:于是,就。纨:细绢,丝绸的一种。李守中给女儿起名为一种丝绸,可见是希望自己女儿以操持家务为要。宫裁:宫中裁衣。这个字和名也是比较贴切的。

青春:指15~20周岁阶段,比喻年轻。居家:居住在家里。

膏粱锦绣:形容富贵人家衣食精美的奢侈生活。膏粱,泛指肥美的食物。锦绣,精致华丽的丝织品。

槁木死灰:成语。槁木,干枯的树木。死灰:冷却的灰烬。比喻极端消沉,对一切无动于衷。

一概:一律。无见无闻:看不见,听不到。惟:只。侍亲:侍奉父母。养子:养育子女。

外:另外。则:就。陪侍:陪伴。小姑:指丈夫的妹妹。针黹:针线活。作动词用,译“作针线”。

而已:罢了。客寄:作客寄住。斯:这里。日:每日。这般:这样的。

馀者:其余的人。无庸虑及:成语,不用去管他。

译:

却只以操持家务为重点,于是取名李纨,字宫裁。因此,这李纨虽然年轻守寡,居住在家里,处于衣食精美的奢侈生活之中,竟然如同枯死的树木,冷却的灰烬一样,极端消沉、对一切无动于衷,一律看不见、听不到。只知道侍奉父母、养育子女,另外就陪伴小姑子等做针线、诵读罢了。如今黛玉做客寄住在这里,每日有这样的姐妹相伴,除了老父亲外,其余的人也都不用管他了。

原文//

如今且说雨村,因补授了应天府,一下马就有一件人命官司详至案下,乃是两家争买一婢,各不相让,以致殴伤(sang四声)人命。彼时雨村即传原告之人来审。那原告道:“被殴死者乃小人之主人。因那日买了一个丫头,不想是拐子拐来卖的。

解释:

且说:姑且先说。补授:补任官职。补授应天府:就是补任应天府知府的官职。

下马:从马上下来,比喻官吏到任。详:旧时下级将案情向上级报告请示。案下:指官员办公的地方,译作“衙门”。

详至案下:呈送到衙门。乃是:是,就是。殴:殴打。

伤:通丧,死去。伤人命:使人命死去,就是致人死亡。

彼时:当时。即:就,便。原告之人:就是原告人。殴死:殴打致死。乃:是。

小人:古代男子对地位高于自己的人自称的谦辞。丫头:婢女。不想:没想到。拐子:人贩子。拐:拐骗。

译:

如今姑且先说贾雨村,因为补任应天府知府的官职,一到任就有一件人命官司呈送到衙门,是两家争买一个婢女,各不相让,以致殴打致人死亡。当时雨村就传原告人过来审问。那原告说:“被殴打致死的人是我的主人,因为那天买了一个婢女,没想到是人贩子拐骗来卖的。”

原文//

这拐子先已得了我家的银子,我家小爷原说第三日方是好日子,再接入门。这拐子便又悄悄的卖与薛家,被我们知道了,去找拿卖主,夺取丫头。无奈薛家原系金陵一霸,倚财仗势,众豪奴将我小主人竟打死了。

解释:

小爷:意思是少爷,多为仆人对少主人的称呼。入门:进门。找拿:找到并挟制。霸:恶霸。倚财仗势:倚仗财势,就是倚仗钱财和权势。豪奴:富贵人家倚势横行的仆人。

译:

这人贩子先前已经得到了我家的银子,我家少爷原本说第三天才是好日子,再接进门。这人贩子就又悄悄地卖给薛家,被我们知道了。过去找到并挟制卖主,夺取婢女。无奈薛家原是金陵一个恶霸,倚仗钱财和权势,众多倚势横行的仆人竟然将我小主人打死了。

原文//

凶身主仆已皆逃走,无影无踪,只剩了几个局外之人。小人告了一年的状,竟无人做主。望大老爷拘拿凶犯,剪恶除凶,以救孤寡,死者感戴天恩不尽!”

解释:

凶身:凶犯。局外之人:就是局外人,与某事无关的人。望:希望,盼望。大老爷:清代对州县以上长官的尊称。拘:捉拿。剪恶除凶:剪除凶恶。救:解救。感戴:感激爱戴。天恩:天大的恩德。不尽:不已。

译:

凶犯主仆已经都逃走,无影无踪,只剩下了几个与此事无关的人。我告了一年的状,竟然无人做主。希望知府大人捉拿凶犯,剪除凶恶,来拯救孤寡,死者感激爱戴天大的恩德不已。

原文//

雨村听了大怒道:“岂有这样放屁的事!打死人命就白白走了,再拿不来的!”因发签差公人立刻将凶犯族中人拿来拷问,令他们实供藏在何处,一面再动海捕文书。

解释:

大怒:非常生气。岂:表反问,怎么。放屁的事:不合情理的事。再:表转折,相当于“却、也”。再拿不来:却捉拿不到。

因:于是,就。签:签票,旧时官府发出传讯或拘捕人的凭证,是用竹片或者木片制成,放在签筒里。类似于今天的逮捕证。

差:派遣。公人:公差。拿来:捉来。拷问:拷打审问。实供:如实招供。何处:哪里,什么地方。

再动:又出动。海捕文书:古代缉捕逃犯的通缉令,官府通令各地衙门抓捕逃犯的公文。

译:

雨村听了,非常生气地说:“怎么有这样不合情理的事!打死人命就白白走了,却捉拿不到的!”于是发签票派遣公差立刻将凶犯族中人捉来拷打审问,让他们如实招供凶犯藏在哪里,一面又出动抓捕逃犯的通缉令。

原文//

正要发签时,只见案边立的一个门子使眼色儿,不令他发签之意。雨村心下甚为疑怪,只得停了手,即时退堂,至密室,侍从皆退去,只留门子服侍。

解释:

案:公案,官吏审理案件时用的桌子。门子:指官府中亲侍左右的仆役。

门子的名额在各个州县不同。虽然是贱役,但是由于亲侍长官左右,外人要见长官,必须通过门子,所以其权势仅次于长官。走门子,这个词就是来源于此。

使眼色儿:用目光给人某种暗示。甚为:非常,十分。

疑怪:奇怪,诧异。即时:立刻。退堂:退出公堂。密室:隐秘的房间。退去:离开。

译:

正要发签票时,只见公案边立的一个门子用目光暗示雨村,不要他发签的意思。雨村心里非常奇怪。只得停了手,立刻退出公堂,到隐秘的房间,侍从都离开,只留门子服侍。

原文//

这门子忙上来请安,笑问:“老爷一向加官进禄,八九年来就忘了我了?”雨村道:“却十分面善得紧,只是一时想不起来。”那门子笑道:“老爷真是贵人多忘事,把出身之地竟忘了,不记当年葫芦庙里之事?”雨村听了,如雷震一惊,方想起往事。

解释:

请安:问安。老爷:旧时对官绅的敬称。一向:一直。加官进禄:成语,提升官职,增加俸禄。却:表转折,却是。

面善:面熟。紧:很,甚。面善得紧:就是面善得很。意思是非常面善。一时:短时间内。

出身:最早的经历或身份。出身之地:就是最早经历的地方。指当初贾雨村寄住的葫芦庙。雷震:雷击,雷鸣。

译:

这门子连忙上来问安。笑着问:“老爷一直加官进禄,八九年来就忘记我了?”雨村说:“却是非常面熟,只是短时间内想不起来。”门子笑着说:“老爷真是贵人多忘事,把早期经历的地方竟然忘记了?不记得当面葫芦庙里的事?”雨村听了,如遭雷击一般,才想起往事。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页