是谁杀死了知更鸟流言(WhokilledCock)

是谁杀死了知更鸟流言(WhokilledCock)(1)

图片来源于网络

Who killed Cock Robin?

I, said the Sparrow,

With my bow and arrow,

I killed Cock Robin.

Who saw him die?

I, said the Fly,

With my little eye,

I saw him die.

Who caught his blood?

I, said the Fish,

With my little dish,

I caught his blood.

Who'll make his shroud?

I, said the Bettle,

With my thread and needle,

I'll make the shroud.

Who'll dig his grave?

I, said the Owl,

With my pick and shovel,

I'll dig his grave.

是谁杀死了知更鸟流言(WhokilledCock)(2)

图片来源于网络

Who'll be the parson?

I, said the Rook,

With my little book,

I'll be the parson.

Who'll be the clerk?

I, said the Lark,

If it's not in the dark,

I'll be the clerk.

Who'll carry the link?

I, said the Linnet,

I'll fetch it in a minute,

I'll carry the link.

Who'll be the chief mourner?

I, said the Dove,

I mourn for my love,

I'll be chief mourner.

Who'll carry the coffin?

I, said the Kite,

If it's not through the night,

I'll carry the coffin.

是谁杀死了知更鸟流言(WhokilledCock)(3)

图片来源于网络

Who'll bear the pall?

We, said the Wren,

Both the cock and the hen,

We'll bear the pall.

Who'll sing a psalm?

I, said the Thrush,

As she sat on a bush,

I'll sing a psalm.

Who'll toll the bell?

I, said the Bull,

Because I can pull,

I'll toll the bell.

All the birds of the air

Fell a-sighing and a-sobbing,

When they heard the bell toll

For poor Cock Robin.

NOTICE

To all it concerns,

This notice apprises,

The Sparrow's for trial,

At next bird assizes.

是谁杀死了知更鸟流言(WhokilledCock)(4)

图片来源于网络

谁杀死了知更鸟?

我,麻雀说,

用我的弓和箭,

我杀了知更鸟。

谁看见他的死?

我,苍蝇说,

用我的小眼睛,

我看见他死去。

谁取走了他的血?

我,鱼说,

用我的小碟子,

我取走了他的血。

谁来为他制丧衣?

我,甲虫说,

用我的线和针,

我来为他制丧衣。

谁来为他挖坟墓?

我,猫头鹰说,

用我的锄和铲

我来为他挖坟墓。

是谁杀死了知更鸟流言(WhokilledCock)(5)

图片来源于网络

谁来当他的牧师?

我,乌鸦说,

用我小小的册子,

我来当他的牧师。

谁来为他记史?

我,云雀说,

如果不是在黑暗中,

我来为他记史。

谁来秉持火把?

我,红雀说,

我马上就把它拿来,

我来秉持火把。

谁来充当丧主?

我,鸽子说,

我来悼念我的爱人,

我来充当丧主。

谁来运载棺材?

我,鸢说。

如果不用穿过夜晚,

我将运载棺材。

是谁杀死了知更鸟流言(WhokilledCock)(6)

图片来源于网络

谁来负责棺罩?

我们,鹪鹩说,

夫妇俩一起,

我们来负责棺罩。

谁来吟唱圣歌?

我,画眉说,

她停坐在灌木上,

我来吟唱圣歌。

谁来敲响丧钟?

我,公牛说,

因为我能够拉,

我来敲响丧钟。

空中所有的鸟

叹息并且悲哀

当他们听到丧钟响起

为了可怜的知更鸟。

启事

给所在有关者,

这则启事通知,

麻雀将受审判,

在下次的鸟儿巡回审判中。

是谁杀死了知更鸟流言(WhokilledCock)(7)

图片来源于网络

备注: 收录于《谁杀了知更鸟》

-END-

--------------------------------------------------------------------------- 鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为 Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。

---------------------------------------------------------------------------

世界上的童话不仅仅是给小孩子看的,这里,大人也需要童话,而我只是将大师的著作搬运过来同大家一起分享,一起阅读。如果你也喜欢童话,就请关注我吧!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页