chinese是china的复数形式吗(详细讲解Chinas和Chinese的区别)

chinese是china的复数形式吗(详细讲解Chinas和Chinese的区别)(1)

语法梳理:王兴刚老师

适合人群:英语教师、英语专业学生、初高中生等

chinese是china的复数形式吗(详细讲解Chinas和Chinese的区别)(2)

1

先来看China和Chinese的基本区别

  • China是名词,指中国。

例句:China has been described as an 'emerging economic powerhouse'. (来源:有道电子词典例句)

因为名词可以做定语,所以有如下常见短语:

China Unicom(中国联通)、China Daily(中国日报)、China Mobile(中国移动)、the East China Sea(中国东海)等专有名词以及China tea 中国茶、China silk中国丝绸、China rose月季花等中国特有产品。

  • 而Chinese作名词时指中国人,中文;作形容词时指中国的,中国人的。

例句:The spinning wheel was a Chinese invention.(来源:《柯林斯英汉双解大词典》 )

例句:Many Japanese and Chinese teas are green teas. (来源:《柯林斯英汉双解大词典》)

因为Chinese是形容词,所以与名词的搭配无穷无尽。比如:Chinese cabbage(白菜);Chinese lantem(灯笼)等。

  • 简单说一下China 名词与Chinese 名词的区别:

China 名词往往有一种“中国独有”的感觉。

Chinese 名词往往有一种“大家都有,中国也有”的感觉。

2

China’s是啥

China可以使用China's,即名词所有格形式来做定语,表示“...的”。

China's在语法术语上是“名词所有格”,表示所属关系。

比如:

China's population is so large. 这里强调“中国拥有的人口”,是一种所属关系。

Yangtze River is China's longest river.这里强调“中国拥有的河流”,是一种所属关系。

此外,China作为一个主权国家,China's也强调地理意义上的中国。是960万平方公里土地的地理版图这个理解层面的“中国的”。

所以,China's就更侧重于“中国的”、“中国这个国家的”,而不是“中华民族的”。是一种国家主权、行政概念,而不是民族、文化、历史概念。

3

Chinese是啥

Chinese是形容词词性,也表示“...的”,也修饰名词。

英文词条:from or connected with China

Chinese与名词不是所属关系,而是一种修饰和描述关系,具体来说就是表示“有着中国的特征的”、“有中国文化的”、“有中国历史的”、“中华民族的”等意象。

对比这说就是:

China's 指的是地理意义(没有人的味道)上的中国,而Chinese指的是中国人、中华民族(有人和文化的味道)的中国。

比如:

Her Chinese friends referred to the empress as their venerable ancestor. 来源:《柯林斯英汉双解大词典》

这里的Chinese friends是中国朋友,来自中国的朋友。符合英语词条from China的定义。这里的中国朋友,也不是强调中国的版图或地域或者主权。

4

更多例句解释

  • In Chinese folklore the bat is a symbol of good fortune. 来源:《柯林斯英汉双解大词典》

这里的Chinese强调风俗文化,因此不能替换成表示领土的China’s.

  • The Foreign Minister held talks with his Chinese counterpart. 来源:《牛津词典》

这里的Chinese强调“来自中国”,因此不能替换成表示领土的China’s. 而且我们也可以这样认为,即:China’s 前面不能加人称冠词。因为我们已经不是封建社会了,国家不是某一个人的。

  • They spent a month steeping themselves in Chinese culture. 来源:《牛津词典》

这里的Chinese强调风俗文化,因此不能替换成表示领土的China’s.

  • Chinese people cherish their independence and sovereignty. 来源:《柯林斯英汉双解大词典》

这里的Chinese民族,因此不能替换成表示领土的China’s.

  • Cartons of Chinese food were arrayed on a large oak table. 来源:《柯林斯英汉双解大词典》

如果把Chinese换成了China’s,那么表示的就是中国国土上的食物。比如中国国土上,可以开西餐厅,可以吃牛排。但Chinese一定是强调有中国特色的,比如“锅包肉”、“宫保鸡丁”、“水煮鱼”。

  • The word "ginseng" comes from the Chinese word "Shen-seng."来源:《柯林斯英汉双解大词典》

这里的Chinese强调饮食文化,因此不能替换成表示领土的China’s.

  • Many of these early visitors were sympathetic to the Chinese socialist experiment. 来源:《柯林斯英汉双解大词典》

这里不用China’s的很重要原因是前面有the。如果把the Chinese socialist experiment改成China’s socialist experiment,就有一种“站在资本主义视角审视共产主义政权”的意象。而如果用the Chinese socialist experiment,则强调“来自中国的改革”,就会淡化“国家与国家之间的对立”。

  • In the Chinese calendar, the Spring Equinox always occurs in the second month. 来源:《柯林斯英汉双解大词典》

这里的Chinese强调风俗文化,因此不能替换成表示领土的China’s.

  • The Pentagon compiles an annual report on China's military modernization because Congress requires it to do so. (来源:NPR: U.S. Notes Growing Chinese Military Strength)

这句话就可以看到明显的“政权”意象,跟“民族、文化”没关系。

  • Last year, China's state-run energy company, CNOOC, was chased away from a plan to acquire Unocal. (来源:FORBES: Magazine Article)

本句中 China's也是在有意强调“政权”,但本句可以把China's state-run energy company替换为a Chinese energy company,完全可以。这就淡化了“中国国有”的概念了。因为China作为一个国家,它(以及所有国家)是建立在武力基础上完成统一的,国外如果仇视中国,对中国有敌意,是对这个“政权”以及“政权所统治的土地”有敌意,而不是对人民、民族有敌意。如果对人民和民族有敌意,那就不“政治正确”了,要受到国际谴责。

  • This relentless process has seen China's deserts merge as they swallow up more precious land. (来源:FORBES: Magazine Article)

这里的China's跟“政党、政权”就没关系了,而是单纯的“地理范围”的中国。主要说中国土地上沙漠的变化问题。因为跟土地、植被有关,跟文化、习俗无关,所以也不能用Chinese。如果用Chinese desert往往有一种“贴标签”的感觉,就类似于把新冠病毒称呼为“WH病毒”一样。

  • Since then, India has looked enviously at China's far larger and more successful zones.(来源:ECONOMIST: New laws to encourage investment)

这里很明显,既强调“政党、政权”又强调“地理范围”。这里不适合换成Chinese。

  • Those jobs underpin China's goal of moving hordes of people from rural areas to urban areas. (来源:FORBES: The Dollar's Doomsday Scenario)

这里的China’s就强调中国这个国家,把中国看成一个实体,不特别强调“地理范围”,但略微强调“政权”。这里不适合换成Chinese,如果换成了Chinese goal就有一种中华民族、中国人民的目标。当然你要说这个goal是在中国共产党领导下的中华人民共和国的目标,因此具有“政权”意象。

  • In some places, such as China's crowded cities, tall may still make good economic sense. (来源:FORBES: World's Tallest Towers)

这里的China’s强调就是很明显的“地理地域”。不能改成Chinese。

总结

经过了大量例句的系统对比,我们应该对于China’s和Chinese有了比较清晰的了解。现在做出如下总结:

  • China’s更侧重地理地域;Chinese更侧重民族、文化
  • China’s 更侧重政权;Chinese更侧重人民
  • China’s 用来被西方媒体做批评“政党”去使用,Chinese不能被媒体作为攻击的对象使用。
  • China’s 前面不可以加代词、冠词等,Chinese前面可以加代词、冠词
  • 有一些场合China’s 可以和Chinese通用,但要注意不同的搭配结构。

如果实在记不住,就想用一个公式去区别,那如下公式可以基本满足你的要求。

Chinese可以转换为from China。把含有Chinese的句子转换成定语从句which/who come from China.

China’s 可以转化为of China或in China。#学浪计划#

(完)

作者:王兴刚老师,前高校英语教师,现教育行业创业者,英语教学16年。本头条号的日常推文主要包括:关于教育问题的理解与感悟,关于英语知识的梳理和剖析,关于英语考点的讲解与总结。觉得文章专业、有价值,请转发或收藏,或者搜索微信公众号(王兴刚老师英语教学)查看更多内容。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页