汉英时态对照(读起來像被火车撞)

汉英时态对照(读起來像被火车撞)(1)

名词

让读者爆气的学术写作毛病

名词堆叠是将数个名词当作修饰语,且如同火车串在一起,让读者感觉被火车撞到般的写作毛病,例如 “astronaut cognition testing battery design requirement revision project”。这种毛病容易惹火读者,因此学术写作上要避免,以免被脑怒的期刊编辑直接跳过退稿。

名词堆叠阻碍语意理解

认知与心理学研究早在上个世纪就指出,名词堆叠会因为修饰关系模糊导致歧义(一组词有多种合理的解读),阻碍人脑理解语意。大脑在解读语言时所需的运算资源取决于语法和词语含义。由于大脑的工作记忆的处理量有限,且一次只能接收一种语意,当歧义导致的额外运算需求高过人脑负荷时句子就会难以理解。

一项心理学研究发现将堆叠的名词转换成动词,无论使句子变长变短,都会让人更快理解语意。另一项记忆和语言学的研究也指出,比起名词+名词,人脑能更快理解形容词+名词的语意。

为什么常见?

既然名词堆叠这么恼人,为什么它们还是常常出现呢?原因如下:

1.学术写作都有严格的字数限制,为了在有限的字数内塞入最多信息,作者就将一串名词摆在一起,省去修饰清楚所需的字数,因为名词堆叠的确能将大量信息压缩在几个字里面。如“reduced minimum OS partition space available requirement” 虽然容易产生歧义,但比 “reduction in the requirement for the minimum space that is available on an OS partition” 省了不少字。

2.作者对写作内容太熟悉,没有想到歧义的可能,因此忘了读者可能会误解。例如 “train stop” 作者原意是让火车停下来的装置,但也可能误解成火车站。

怎么避免名词堆叠?

要解决问题就必须发现问题,因此先从侦测名词堆叠开始。发现名词堆叠后首先检验是否有歧义的可能,有的话就将之拆解,例如去名词化、写成子句、加入连字符 (-)、使用介词说明关系,或删去赘字。以下为四个修改范例。

1. 去名词化

a. minister automobile transport certificates

b. ministerial automobile transporting certificates

2. 使用介词说明关系

a. ministerial automobile transporting certificates

b. certificates for transporting ministerial automobiles

3. 删去赘字

a. failed password security question answer attempts limit

b. security question attempts limit

4. 加入连字符

a. service level agreement achievement percentage

b. service-level agreement achievement percentage

5. 一起使用以上技巧

a. astronaut cognition testing battery design requirement revision project

b.(去名词化)astronaut cognitive testing battery design requirement revising project

c.(删去赘字)astronaut cognitive testing battery design requirement revising project

d.(加入连字符)astronaut cognitive-testing-design requirement revising project

e.(写成子句)a project that revise the requirement of cognitive-testing-design for astronauts

在精简与名词堆叠间取舍

精简是学术写作中一再强调的重点,因为读者都希望用最短的时间获取想要的信息。然而精简的重点在删去赘字,不是字数越少越好。为了减少字数而牺牲语意的清晰度就本末倒置了,因为学术写作的目标是清晰地传递信息。所以有时多几个字让语意清楚是必要的。

在精简与名词堆叠间取舍的原则是按照目标读者容易理解的方式写作。如果内行人误解语意的可能性低,甚至符合该领域的书写习惯,则可斟酌使用,但目标读者为外行人则应避免。建议亦可在写好后隔几天、几周再读,多半能发现盲点,征询同行的读后感,或找可靠的专业润色服务作文字编辑。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页