peanut还能回归吗(pea-brained是在骂你那)

继续今天的内容,上次我们说到老爹因为一次发火被邻居举报可能存在一些对家人不妥的行为,随后社区人员便来老爹家进行真实情况调查,故事又开始了。

peanut还能回归吗(pea-brained是在骂你那)(1)

场景一:

工作人员问老爹的媳妇,问他平时是不是脾气很暴躁,老爹媳妇说:

No,Hank is as gentles as a lamb.

哪有,Hank 温顺得跟绵羊似的。

gentle:Someone who is gentle is kind, mild, and calm.

即形容词,温和的,儒雅的

lamb: A lamb is a young sheep.

即小羔羊

as gentles as a lamb,像小羊羔一样温顺,说明这个人脾气很好。

这让我想到了一个表达,就是“You're so manly”,这里的manly是形容词,意思是指“有男子气概的,强壮的”,大家千万不要用“You're so man”来形容,因为这里的man是名词,老外听了会一头雾水的。

英文释义:

someone has qualities that people expect and admire in a man, such as being brave and strong.

Thanks for helping me to carry this heavy box. You're so manly.

谢谢你帮我搬这个重箱子。你真的超man的。

peanut还能回归吗(pea-brained是在骂你那)(2)

场景二:

鲍比和小伙伴在院子里模仿老爹刚才说的话。

When I get my hands on you,you little pea brain...

我大手往你头上一抽,你那小脑袋瓜

brain都知道是“脑袋、头部”的意思,little pea brain也是一种夸张手法表达,意思是像“小豌豆一样的脑袋”,说明脑袋很小。

而“pea-brained”意思就不同的,是指“Particularly stupid, foolish, or narrow-minded.”即特别愚蠢的。

peanut还能回归吗(pea-brained是在骂你那)(3)

The town hall meeting was hijacked by a few pea-brained morons trying to protest the new highway development.

市政厅会议被几个愚蠢的傻瓜劫持了,他们试图抗议新的高速公路的发展。

模仿老爹说这句话时,被正好准备回去的调查员听到了,以为老爹又在家发火呢?

I'll bust your butt into little pieces!

一脚把你屁股踢稀巴烂!

peanut还能回归吗(pea-brained是在骂你那)(4)

场景三:

老爹很反感调查员边问,边在纸上记录着什么,便说:

And I mean real work. Not writing down gobbledygook.

我说的是正经干活,不是写什么官样文章。

peanut还能回归吗(pea-brained是在骂你那)(5)

这里的gobbledygook的意思有点类似于我们经常说“天书”,就是指别人写的东西让人难以看懂。

英文释义: If you describe a speech or piece of writing as gobbledygook, you are criticizing it for seeming like nonsense and being very technical or complicated. (演说或行文)深奥难懂; (充满术语的)天书

通常我们还可以用这个来表示某人在“胡言乱语”,根本没说到正题上。

His explanation is full of gobbledygook and doesn't actually answer the question.

他的解释乱七八糟,并没有真正回答问题。

好了,今天的内容暂时就介绍到这里,希望小伙伴们能喜欢,如果你觉得以上内容对你有帮助,那就请给大白点个赞吧~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页